|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
46536
|
|
Deutschland
Heidelberg
|
|
|
Kaum noch zu entziffern…
|
|
|
|
46537
|
|
Deutschland
Heidelberg
|
|
|
Schönes Wort, ein Versprechen !
|
|
|
|
46538
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) (Check in #3) though a bit hard to get a picture of, this is a semi-permanent vinyl window sign on a building on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education. It uses the Pidgin word Pau (end, all gone) alongside the English word violence to express their views of getting rid of violence. It is also a pun, because PAU is an acronym for the on-campus organization to whom this sign belongs to. It seems they used Pidgin here to help the organization feel connected to Local students and to the school, maybe to encourage students to feel closer to the organization and reach out if they need help. The Pidgin is in huge letters compared to the English to emphasize their goal (to end violence) and because it is the name of the organization.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46544
|
|
France
Troyes
|
|
|
—
|
|
|
|
46545
|
|
France
Troyes
|
|
|
—
|
|
|
|
46546
|
|
Deutschland
Dresden
|
|
|
—
|
|
|
|
46549
|
|
France
Mulhouse
|
|
|
—
|
|
|
|
46550
|
|
France
Mulhouse
|
|
|
—
|
|
|
|
46551
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46552
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46554
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46555
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46556
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46557
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46558
|
|
France
Strasbourg
|
|
|
—
|
|
|
|
46539
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) This photo has both Pidgin and Hawaiian in it, but I want to use it as a Pidgin photo. This is a photo of the common Pidgin greeting “howzit” permanently painted in the entrance way of a dormitory, in the domain of student life/education. Clearly this phrase was used to catch the attention and be understood by both Local students of students from out of state, since almost everyone is familiar with this phrase. It may have been used to make the dormitory feel more genuinely Hawaiian, and a more relaxing and easy-going place for students to live. It makes any student who walks in immediately feel like they are being greeted by a friend.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46540
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) this photo has both Pidgin and English in it, but I want to use it as a Pidgin photo. This is a non-permanent advertisement found in a city bus in Honolulu, in the domain of transportation/advertising. The brightest, most eye catching section of the ad is in Pidgin (talk story). The Pidgin, when combined with the Hawaiian word and topic of the ad, was clearly made for Locals who understand Pidgin/Hawaiian and have an interest in Hawaiian cultural activities. English is in smaller letters with the instructions to access these stories, so that anyone, Local or non-local, will be able to access them. The topic of this poster is about working passionately to keep Hawaiian culture and story telling alive, hence the use of the Hawaiian word for triumph and the fiery red color.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46541
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SP)(check in #3) this is a photo of a permanent wooden sign outside of a children’s clothing shop, in the domain of commodification. This store sells clothes branded around the Hawaiian aesthetic and language, so it makes sense that they used a Hawaiian word in their name, along with the aesthetic of straw hats, hula skirts, and leis. It is a pretty expensive store, so it is likely more popular among tourist in the area; they hang have uses Hawaiian in the name/on their sign to make the shop feel more authentically Hawaiian to tourists and Locals alike, though likely more towards tourists since they used a pretty well known, easy to figure out Hawaiian word. Tourists may see that sign and want to buy clothes to make their children feel less like normal kids and more like special little “keiki” who got to visit Hawai'i.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46542
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) this is a photo of a semi permanent canvas sign outside of a university building on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education/health services. Most of the sign is in big, clear English, likely so that any one on campus, no matter where they’re from, is able to understand the sign and easily access these health services. The Hawaiian phrase for welcome (e komo mai) is in smaller letters compared to the English welcome, as if it was added as an after thought—it may have been included as a part of UH Manoa’s ongoing efforts to reconnect itself with traditional Hawaiian culture and language, and to make itself feel a bit more genuine. It may help in catching the eyes of Local students who speak Hawaiian or are familiar with this phrase, but it is clearly not the main focus of the poster and is easy to miss.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46543
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) This is a semi permanent canvas sign found on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education/public health. It contains only one Hawaiian word, 'ohana (family), which is seamlessly incorporated into an English sentence. Though this word is extremely well known and likely to be understood by students from outside Hawai'i, the use of this word, when combined with the picture of a UH staff member who looks either native Hawaiian or at least Local & racially ambiguous, is meant to tug at the heart strings of Local students. They may see the word 'ohana and immediately think of their own unique Local family, and this may encourage those who haven’t yet to go and get vaccinated.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|