|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
46540
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) this photo has both Pidgin and English in it, but I want to use it as a Pidgin photo. This is a non-permanent advertisement found in a city bus in Honolulu, in the domain of transportation/advertising. The brightest, most eye catching section of the ad is in Pidgin (talk story). The Pidgin, when combined with the Hawaiian word and topic of the ad, was clearly made for Locals who understand Pidgin/Hawaiian and have an interest in Hawaiian cultural activities. English is in smaller letters with the instructions to access these stories, so that anyone, Local or non-local, will be able to access them. The topic of this poster is about working passionately to keep Hawaiian culture and story telling alive, hence the use of the Hawaiian word for triumph and the fiery red color.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46541
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SP)(check in #3) this is a photo of a permanent wooden sign outside of a children’s clothing shop, in the domain of commodification. This store sells clothes branded around the Hawaiian aesthetic and language, so it makes sense that they used a Hawaiian word in their name, along with the aesthetic of straw hats, hula skirts, and leis. It is a pretty expensive store, so it is likely more popular among tourist in the area; they hang have uses Hawaiian in the name/on their sign to make the shop feel more authentically Hawaiian to tourists and Locals alike, though likely more towards tourists since they used a pretty well known, easy to figure out Hawaiian word. Tourists may see that sign and want to buy clothes to make their children feel less like normal kids and more like special little “keiki” who got to visit Hawai'i.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46542
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) this is a photo of a semi permanent canvas sign outside of a university building on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education/health services. Most of the sign is in big, clear English, likely so that any one on campus, no matter where they’re from, is able to understand the sign and easily access these health services. The Hawaiian phrase for welcome (e komo mai) is in smaller letters compared to the English welcome, as if it was added as an after thought—it may have been included as a part of UH Manoa’s ongoing efforts to reconnect itself with traditional Hawaiian culture and language, and to make itself feel a bit more genuine. It may help in catching the eyes of Local students who speak Hawaiian or are familiar with this phrase, but it is clearly not the main focus of the poster and is easy to miss.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46543
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(check in #3) This is a semi permanent canvas sign found on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education/public health. It contains only one Hawaiian word, 'ohana (family), which is seamlessly incorporated into an English sentence. Though this word is extremely well known and likely to be understood by students from outside Hawai'i, the use of this word, when combined with the picture of a UH staff member who looks either native Hawaiian or at least Local & racially ambiguous, is meant to tug at the heart strings of Local students. They may see the word 'ohana and immediately think of their own unique Local family, and this may encourage those who haven’t yet to go and get vaccinated.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46547
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) (check in #3) this is a photo of Pidgin being used on the label of flavored syrups, in the domain of commodification. These were found in a tourist-y shop with many instances of Hawaiian and Pidgin language being commodified to sell more products. Here, Pidgin is used in the brand name of the company, likely to appeal to tourists who might want to know more about this phrase, while also staying familiar with Locals. According their website, this company uses Da Kine to mean “the one” or “the best”, and that may be the how they sway the thinking of their Local customers. Judging by the designs, logo, and language used on these bottles, this brand clearly wanted to push their “Hawaiian” authenticity, perhaps to encourage tourists to buy their products to show off back at home or order their products online.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47072
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SK) (#3) The domain of this photo is in the local Safeway near campus. “Da Mini Pounder” with the emphasis on “Da” is how the use of Pidgin is found. The intended audience of this product is anyone looking for some crackers and shopping in Safeway
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47073
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SK) (#3) The domain of this photo is located in the North Shore of Oahu, specifically in Haleiwa. Uncle Bo’s is a restaurant that is in the main center of Haleiwa. We can find the word “grindz” located on this happy hour menu. This is the use of Pidgin and the purpose is to make tourists feel like they are getting a local and Hawaiian experience. The target audience is those eating and dining at Uncle Bo’s during happy hour.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47075
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SK) (#3) This sign is located on campus in the Life Sciences building. The Hawaiian word for woman is exhibited on the sign which is “Wahine.” Hawaiian is found here because it again is used in an attempt to familiarize/normalize the language on campus. Anyone would be able to know what the sign means without knowing the language because of context and already knowing that that symbol means woman. The intended audience of this is anyone looking to use the bathrooms.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47076
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SK) (#3) This sign is found in the freshman towers located on campus. The point of this sign is to educate the students/residents of the tower and begin to immerse them in the language of Hawaiian. It does this by giving the translation of the word in standard English and then also adding the Hawaiian translation. In this case, the word “red” in Hawaiian is “‘ ‘ula’ula” according to the sign.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46548
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SP)(check in #3) Hawaiian can be found on this permanent wooden sign at the exit of a nature reserve. Hawaiian was used here to thank the guests and encourage them to come again, but that it not clear to those who do not understand Hawaiian—this sign may have been placed here to add to the “beauty and authenticity of Hawai'i” feeling without actually having to be understood by most guests, and perhaps get a nod and a smile from guests who do speak Hawaiian. Many people unfamiliar with Hawaiian may see the language as something ancient, mystical, and powerful, so the park may have been trying to go for this feeling by adding a “mystical” phrase in Hawaiian at the exit (even though its actual meaning is quite mundane).
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47064
|
|
ʻAmelika Hui Pū ʻIa
Honolulu
|
|
|
HK - This is a bag that I found in Foodland in front of the cashier lines. It is Hawaiian and Pidgin present but I would like to point out the lower left-hand corner of the bag, Hana Hou. This is a very common saying where it can be used in both Pidgin and Hawaiian with the emphasis on using this saying for “do it again” whether that's a performance, an act, or an action, typically this is more common in performances such as shows or musical singing or dancing or playing instruments. This is just advertising the local culture here in Hawaiʻi to anyone that comes across this bag and I feel like it does somehow capture the spirit here.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47065
|
|
ʻAmelika Hui Pū ʻIa
Honolulu
|
|
|
HK - This is a bag that I found in Foodland in front of the cashier lines. It is Hawaiian and Pidgin present but I would like to point out the lower left-hand corner of the bag, Hana Hou. This is a very common saying where it can be used in both Pidgin and Hawaiian with the emphasis on using this saying for “do it again” whether that's a performance, an act, or an action, typically this is more common in performances such as shows or musical singing or dancing or playing instruments. This is just advertising the local culture here in Hawaiʻi to anyone that comes across this bag and I feel like it does somehow capture the spirit here.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47069
|
|
ʻAmelika Hui Pū ʻIa
Honolulu
|
|
|
HK - “Ua Mau Ka ea o ka ʻāina i ka pono” – The Life of the land is perpetuated in Righteousness” – Quoted from King Kamehameha III in Thomas Square, King Kauikeaouli proclaimed this to his people when the George Paulet incident was resolved from a brief takeover of Hawaiʻi. However, the British would continue to recognize the Independence of our nation and our Hae Hawaiʻi (Hawaiian Flag) would be raised again. There is more to this history but this is on the stage of the garden in the middle of the International Market. It is on a little plaque in the center of the stage. I feel that this should be made bigger because this is a crucial part of history that seems to be glanced over, especially how the history of this quote's origins is such an important aspect that the International Market does not seem to mention it. Only Hawaiians would know the history of this and the significance of what Kamehameha III said and went through. Should this history be mentioned or is it enough to have this quote for tourists and locals to see?
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47070
|
|
ʻAmelika Hui Pū ʻIa
Honolulu
|
|
|
HK - Holoholo is a local term here in Hawaiʻi where the word is used in the context of going to hang out or “cruz.” “We go Holoholo.” This is a shop perpendicular to the International Market where multiple customers from tourists to Locals go to grab a quick bite or get some souvenirs. Although I am pretty sure that no tourist would know what this means and be amazed by how colorful it looks and all the items available for sale. It's not much about cultural appropriation but is it misinforming our “customers” in interpreting Holoholo as “Cafe and Market?”. We can see this a lot where people would be misinformed because of lack of information
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47074
|
|
United States
Kaneohe
|
|
|
SU: Check Up #3
- What languages are used on the sign?:
The languages that are used on the sign is Hawai’i Creole or Pidgin, Filipino, and English.
- How is the language presented?:
All languages are presented in all white but Hawai’i Creole is presented in smaller bolded letters, Filipino is presented in bigger bolded letters, and English is presented in skinny letters.
- Who is the audience?:
The audience is the general public, but would probably be more directed towards locals.
- What is the domain?:
The domain is on the side of a dessert store in a public mall.
- What is the sign telling people?:
The sign is telling people that this is THE ice cream place, as halo halo is a Filipino dessert that involves ice cream.
- Why is Pidgin/Hawaiian being used here?:
Pidgin is being used here because it is a clever way to catch the attention of people who walk by this sign, especially ones who are locals.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47077
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SK) (#3) This photo is located in the freshman towers on campus. It exhibits the word for birds in Hawaiian which is “iwa.” The point of this photo is to educate the students/residents of the tower and begin to immerse them in the language of Hawaiian. These birds are cut out and found on one side of the walls in the entrance
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47078
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SK) (#3) This poster is also found in the freshman towers located on campus. The point of the poster is to educate the students/residents of the Center for Hawaiian Studies by incorporating Hawaiian and giving definitions to Hawaiian phrases. The poster is also trying to influence students to think about the possibility of studying in Hawaiian Studies. The target audience is specifically freshman students who are interested in finding out more about this program
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47079
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SK) (#3) This photo is located in the North Shore of Oahu, specifically in Haleiwa. This is a floor mat found in a local surf shop with the Hawaiian flag in the background with the Pidgin phrase “DaKine.” The use of Pidgin on this floor mat is just as decoration and in a way familiarizing/normalizing Pidgin. The target audience is anyone who steps into the surf shop and looks around.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47080
|
|
United States
Waipahu
|
|
|
(SK) (#3) This photo is located in Waipahu and is a local Acai Bowl place. This sign is located outside of the business and is the menu of what they serve. It’s multiple colors and pictures makes it stand out and allows customers to view it. Pidgin is found in this photo by the label of the establishment “Wicked Bowlz” with the emphasis on the spelling of bowlz. Some think that acai bowls are a local delicacy of Hawaii and are local, however they are not. The intended audience is those looking for a tasty acai bowl to eat and looking over the menu.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47091
|
|
United States
Aiea
|
|
|
SU: Check Up #3
- What languages are used on the sign?:
The languages that are used on the sign is Hawaiian, English, and Chinese.
- How are the languages presented?:
The Hawaiian language is presented in big blue letters, the English is presented in smaller blue letters, and the Chinese language is presented in red characters.
- Who is the audience?:
The audience is the general public, but would probably be directed to the locals and some tourists.
- What is the domain?:
The domain is above a supermarket in a public shopping area.
- What is the sign telling people?:
The word “palama” means to watch over; to guard; to keep guard as soldiers; to be guarded or watched over in Hawaiian.
- Why is Pidgin/Hawaiian being used here?:
Hawaiian is being used here to catch the attention of the locals who pass by this sign to attract them into the supermarket.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|