Foto: ISIS Paschini-Linussio di Tolmezzo (UD).
La foto mostra frasi scritte in (sloveno) resiano e in italiano.
Il titolo prende il nome dal proprietario del luogo dove è stata scattata la foto, a cui la ballata era dedicata.
Sotto la fotografia è indicato il nome della persona che ha composto la ballata. / The photo includes phrases written in Resiano and Italian.
The title derives from the name of the owner of the place where the photo was taken; the song (a ballad) was in fact dedicated to him.
The image below is the man who wrote the song.
AlpiLinK
127404
Italy
Barbarano Mossano (VI)
Foto: ISIS "Florence Nightingale", Castelfranco Veneto (TV). E' possibile vedere questo segnale sui treni italiani, nei pressi delle porte di accesso e di uscita. Invita le persone a cedere il posto a passeggeri con mobilità ridotta. / We can find this picture in trains near the doors. It tells us to give up the nearest seats to the doors to persons with special needs.
AlpiLinK
127405
Italy
Verona
Foto: ISIS "Florence Nightingale", Castelfranco Veneto (TV). The sign tells us the name of a train station in Verona. It is in the Venetian dialect and means "cat's hole."/ Il cartello ci indica il nome di una stazione ferroviaria a Verona. È in dialetto veneto e significa "buco del gatto".