|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
38790
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39046
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
sorry no mo! pau
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
42630
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) This is a photo of a bench on a corner in the domain of a public park. It is permanent and it’s medium is stone. It is a quote in Hawaiian and I’m not sure what it’s saying, though it may be a popular or familiar quote among Hawaiian speakers, or it could just be a one off quote that was added for decoration. It is clearly made for Locals who understand Hawaiian, because anyone who can’t speak the language obviously won’t get much from it. It’s meant to make the bench and stone structure more beautiful and connected to the state of Hawai'i and its history.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
42631
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) this is an impermanent plastic and paper sign in our elevator in the domain of shared living/education. It uses the word Kokua as in please help (the community). It’s reminding people to social distance during Covid. The majority of the sign is in English because it needs to be understood by everyone who lives here, who may or may not be from Hawai'i. The meaning of Kokua isn’t too hard to figure out even if you aren’t from Hawai'i, and it may have been added to add a more “Hawaiian” atmosphere to the dorm and also because Kokua is an important and commonly heard concept in Hawai'i.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
42632
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) this is an impermanent paper poster on the wall in a dorm building, in the domain of community living/education. At the top is says “eh, howzit?” which is a common Pidgin phrase used to ask what’s up or how’s it going. However in this case, it’s used on a poster advertising mental health and academic resources, so it really is asking “how’s it going? Are you ok?”. This poster is in a dorm with people from all over the world, so the majority of it is in English so that it can be understand by more people. The Pidgin may have been added to add more of a sense of “Hawaiian” and grab people’s attention.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
45960
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP)(Check in #2) This Pidgin word was found on plastic bags in a student market (education/restaurant domain), it is being used here likely to catch the attention of Locals or residents who are familiar with Hawaiian cuisine and may be craving manapua. It is the largest thing on the packaging which draws your eyes towards it, making the rest of the English words on the package seem less significant and important.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39049
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Two man no can.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
45961
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) (Check in #2) This is a photo of a non-permanent painted phrase “E komo mai” on the outside of a student market (educational/restaurant domain). It is mostly directed towards Locals or those who are more familiar with the Hawaiian language. It’s painted in big bright “welcome”ing letters to help the students feel more happy and at home. It is also likely meant to connect the market, and in turn the school, to Hawai'i and make it feel more Local, especially when combined with iconic Hawaiian things such as a wave and pua melia.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39050
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Patriarchy is pilau! Pau already.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
45962
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) (Check in #2) This is a non permanent installation of informational posters written completely in Hawaiian, found in a university library (education domain/also public health domain?). This is intended mostly for speakers of Hawaiian, although the accompanying graphics helps get the point across even for speakers of other languages. This is the first time I’ve seen important public health information provided purely in Hawaiian, so one could say that these posters were made as a sort of statement protesting the idea that only English is appropriate for official announcements like public health, since Hawaiian is an official language of Hawai'i too and should be treated as such.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39051
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39052
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
wattah bettah
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
45964
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
(SP) (Check in #2) This is a semi permanent vinyl banner seen outside a resident’s home (residential domain). It says “kū kia'i mauna” or “guardians of the mountain”, which is a slogan associated with the movement against the construction of an observatory on Mauna Kea. This is sign is likely directed towards Locals or residents who are familiar with current events in Hawai'i. Bright red and yellow colors are used to emphasize the issue, express their anger, and associate itself with Hawai'i’s history.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39053
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39054
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Rockin' da roots
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39055
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Additional parking in da back
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39056
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Uku plenty
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
24731
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
|
|
|
49821
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
One of several signs within this popular coffee shop in Kaimuki that displayed Hawaii Creole English as a form of decoration throughout the shop
|
|
|
|
39076
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Hawaiian Pidgin English (a creole)
|
|
|