|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
108707
|
ryansunada
|
United States
New York
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
42519
|
|
United States
Mililani
|
|
|
SM
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
25909
|
|
United States
Mililani
|
|
|
Christmas card found in longs drugs. Can be both symbolic synthetic or authentic. JAS
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
25910
|
|
United States
Mililani
|
|
|
Christmas. card from longs drugs. Symbolic synthetic. Don’t know anyone who says this to someone on Christmas. JAS
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47197
|
|
United States
Mililani
|
|
|
EL-S Checkup #3: The Hawaiian being used is Kuahelani, it’s letting you know what road you are on and where you are heading. The domain is the road heading towards Mililani. The audience is drivers and depending on if they want to head towards Mililani or going back to Waikele.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39029
|
|
United States
Mililani
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38802
|
|
United States
Mililani
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38803
|
|
United States
Mililani
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38968
|
|
United States
Mānoa
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
154891
|
Amelia O
|
United States
Laie
|
|
|
Pidgin and English
At the Polynesian Cultural Center, I came across this “Soda Bomb” soda truck. What struck me was that the menu was mainly in English but had incorporated Pidgin elements. For example, the “Shoots,” “Ho Nah,” “Ho Cuz,” “Das Cherreh,” and “Broke Da Mouth” drinks are all elements/phrases within the Pidgin language. This showed me how businesses use elements such as Pidgin to connect to local customers. The use of Pidgin here reflects the community around it. It made me realize that multilingualism also represents culture, and that language choices in public spaces can make people feel recognized and embodied.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
43378
|
|
United States
Laie
|
|
|
SK
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39047
|
|
United States
Laie
|
|
|
tita's grill
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
149052
|
morenadanti
|
United States
Kihei
|
|
|
When I went to Thai Mee Up in the Kihei location the first thing I noticed was the Thai writing on the food truck. I eaten there before, but I never really stopped to look at the language on the sign. Seeing the Thai script made me think about how many different cultures and languages are part of everyday life in Hawaiʻi. Even something as simple as a food truck becomes a multilingual space. Being there made me pay more attention to how language shows identity, culture, and community, especially in a place as diverse as Maui.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44115
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
A sign for the bathroom for Men. GM
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47187
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
This picture was taken in Down to Earth in Kapolei (retail domain). A sign lists Hawaiian values and their meaning to the Down to Earth corporation. It is displayed in the deli/beverage section of the grocery store. Not many tourists go grocery shopping in Kapolei, so it must be for local people to see. The implied message is that Down to Earth’s business model is supported by Hawaiian values. (SM)
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
25174
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
This is a mix of pidgin and english. “I wen bake one cake” is pidgin for “i baked you a cake”. This card could be classified as symbolic-authentic because it establishes emotions when read in pidgin.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
25175
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
This card is a symbolic-authentic. It is meant to be read on pidgin and would be more used between locals than outsiders.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
24954
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
This is a card that says “ey! Dis card no stay late” (hwc). In English this says wait! This card is not late. In other words the person is saying that they are not giving the card, after your birthday is passed. This is symbolic-authentic. R.N.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
24955
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
This is a card that says “Minahs brah”, “Shaka, brah”, “laydahs, brah”, and “What, brah” (hwc). This is a card that is using humor. Because brah does not mean bra it is short for braddah which means “brother” in English. Minahs is minor; to locals it also means “it is not a big deal”. Laydahs is later. This is symbolic-authentic. R.N.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
24956
|
|
United States
Kapolei
|
|
|
This is a card that says “Simon sez act lolo”, “Simon sez make one Shaka”, “Simon sez wiggle yo’ okole” (hwc). Lolo is Hawaiian but written as lōlō which means crazy. Sez is says in English. Yo’ is short for your. Okole is Hawaiian but normally written as ‘Okole which means butt. Shaka is a term that is a symbol of goodbye or hello. This is symbolic-authentic. R.N.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|