English
"ALE-HOP": Brand name (written in English, though it’s a Spanish company)
PALRA
135992
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Spanish (activism sticker)
NO A LA MINA ¡Defiende Cáceres! : “NO TO THE MINE. Defend Cáceres!”
Same ecological/anti-mining campaign we saw earlier, directly linked to the Valdeflores lithium mine conflict.
Strong, urgent, local political messaging.
Spanish (branding / identity)
Ovejas negras, Reinas : “Black sheep, Queens.”
Subcultural slogan, perhaps linked to a feminist, youth, or urban collective.
The text below (harder to read): “Sabemos de dónde venimos así que sabemos aquello en lo que nos queremos convertir” : “We know where we come from, so we know what we want to become.”
Empowerment discourse, mixing identity and activism.
English elements
Social media icons (Instagram, YouTube, Spotify, etc.) signal global digital communication.
Words like Enemy appear in nearby stickers.
Visual / symbolic sticker (at the bottom)
A stylized human figure (appears female) in an oval frame, surrounded by plant-like patterns. Artistic rather than linguistic; evokes tattoo art, sacred iconography, or alternative subcultures.
Notes NO A LA MINA:
Local activism: Organized by citizens under “Plataforma Salvemos la Montaña”, a group opposing the lithium mining project near the Sierra de la Mosca, a protected ecological area and symbol of local heritage.
Mass mobilization: Two major protests were held in 2024, with attendance reaching up to 7,000 people, carrying slogans like “Defiende Cáceres” and “No a la mina” on banners throughout the city.
Transparency concerns: Activists have accused regional authorities of withholding unfavorable environmental reports, raising frustration and rallying calls like those on the sticker.
PALRA
136248
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136504
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Spanish
"Calle Moret": Moret Street (street sign)
"Bokatines Bocatería + Cervecería": Bokatines Sandwich shop + Beer house
On the menu board: words like "barra", "nuestra cerveza", "oferta", etc. (all Spanish).
English
"ALE-HOP": Brand name (written in English, though it’s a Spanish company)
"SUN": Printed on the inflatable ring inside the shop.
Dutch (or Flemish)
"Amstel": A beer brand from the Netherlands (on the umbrella).
PALRA
135993
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136249
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136505
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Spanish
"Bokatines Bokatería • Cervecería": Bokatines Sandwich Shop • Beer House
"Jarra de 1/2 litro": Half-litre jug
"Cubos de 6 botellines": Buckets of 6 small bottles
"Nuestras cervezas": Our beers
"Consulta disponibilidad": Check availability
"Radler": Beer mixed with lemonade (Spanish term, borrowed from German)
"Tinto de verano": Summer wine (wine mixed with soda)
Brand names (international, English/Dutch roots)
Amstel (Dutch beer brand)
Heineken (Dutch beer brand)
Ladrón de manzanas (Spanish cider brand, literally “Apple thief”)
So the main language is Spanish, with international beer brands (Dutch/English marketing names).
PALRA
135994
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136250
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136506
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135995
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136251
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136507
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135996
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136252
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136508
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135997
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Spanish
Valencia de Alcántara, Cáceres : local place names.
Band names in Spanish: Bellotaris Fallecidos (“Dead Acorn-Eaters” – a humorous/local identity reference, since acorns are symbolic of Extremadura).
Zona de acampada autocaravanas gratuita : free camper van camping area.
English
Band names: Enemy, Dreadistance.
Rock in the logo.
Invented/stylized names
Gerxenes, Dakidarría, Biznaga, Lincham Velasco, Las Moskas Retrompeteras – some are Spanish, others invented words or hybrid forms. These contribute to subcultural identity more than linguistic clarity.