Latin abbreviations and Christian symbols written in Gothic script.
Inscription:
On the left: “IHS” Christogram from the Greek name of Jesus (ΙΗΣΟΥΣ = Iēsous). Also the abbreviation, in Latin it’s read as Iesus Hominum Salvator = "Jesus, Savior of Men").
In the center: a chalice (Eucharistic symbol, very common in late-medieval and Renaissance Christian inscriptions).
On the right: “MARIA” (the Virgin Mary, written in Gothic letters).
Above the chalice you can also spot a cross and possibly a host (Eucharistic bread) carved.
PALRA
136358
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136359
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135848
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136360
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135849
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136361
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Transcript:
REYNANDO DON PHILIPO SEGUNDO
EL CATOLICO ... DON
... RESIGIADOR ACACIO ...
... MA... VIDOR HAZER ESTA OBRA
AÑO DE 1569 SIENDO ...
... PRESIDENTE EL LICENCIADO
DIEGO DE VALDERRAMA
DE ESTA AUDIENCIA REAL
The inscription is located at the Foro de los Balbos in Cáceres, dated to 1569 under King Philip II, and in the context of the Royal Audience and its president of that time.
The Foro de los Balbos (also called the “Atrio del Corregidor”) is a small historic corner adjacent to the Plaza Mayor, right between the medieval city wall and the towers like the Torre del Horno and Torre de la Yerba. The space also contains features such as the Pilar de San Francisco, a stone abrevadero (drinking fountain) in Plateresque style from the same era, with coats of arms of the Catholic Monarchs and the city of Cáceres.
PALRA
135850
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
In this picture there are two clear language elements:
Spanish
"Museo Helga de Alvear" : Helga de Alvear Museum (contemporary art museum in Cáceres).
"Calle Felipe Uribarri Vergel" : Felipe Uribarri Vergel Street.
Stickers such as "Se acabó la fiesta" : The party is over.
English (on stickers)
"SCAM ME" : scam me.
Latin (on stickers)
"OVIS MEARS" (stylized, possibly a name or tag). It looks more like hybrid language use: part Latin (Ovis) plus a proper noun or tag (Mears). Example of code-mixing: an ancient/classical language (Latin) combined with modern identifiers (name/tag).
So the main signage is in Spanish, while some stickers include English and Latin.
PALRA
136362
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135851
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136107
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136363
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135852
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136108
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136364
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135853
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
The sticker shows two different uses of language and script:
English:
"THE GENDER BENDER" : English phrase, recognizable internationally, often tied to activism, gender identity, and LGBTQ+ contexts.
Spanish/Multilingual Tagging Context:
@cromaticacrew : not a language itself but a username/crew name. Likely Spanish in origin (“cromática” = chromatic in Spanish), but written in Latin alphabet, intended to be read universally on social media.
PALRA
136109
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136365
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
135854
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
In this photo of a notice board, we can identify several languages used across the posters and advertisements:
1. Spanish
Most of the posters are in Spanish, the dominant language in the region (Extremadura, Spain). Examples:
“EXCURSIONES DE UN DÍA A LA PLAYA”
“SÁBADOS JUGONES”
“EXCMO. AYTO. DE CÁCERES”
“DISNEYLAND PARIS” trip details (with pricing in Spanish).
2. Portuguese (Galaico-Portuguese influence)
The poster for “Feria Rayana / Feira Raiana” in Moraleja is bilingual Spanish–Portuguese.
Spanish: “FERIA RAYANA”
Portuguese: “FEIRA RAIANA”
This reflects the cross-border identity between Extremadura (Spain) and Portugal.
3. English
Present in branding and event promotions:
“Disneyland Paris” (title in English, though details are in Spanish).
“Backstage On” and “Enterticket” for ticket sales.