Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 66044 United States Edinburg
English (English) Español (Spanish)
Letreros en el RGV
Pin 6396 United States Broomfield
Español (Spanish)
Pin 7420 United States Arlington
English (English)
Pin 15612 United States Tucson
Español (Spanish)
On grant ave. Right next to a circle K on the corner of grant and Columbus
Pin 90876 United States Maplewood
English (English)
Pin 37628 United States Lewes
English (English)
Pin 42492 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) this is a permanent plastic/metal fixture (medium) on a restaurant (contain). The use of “ono” here is meant to make potential customers (mostly locals who understand the meaning of ono) to immediately associate this restaurant with “deliciousness”. I think the Pidgin here is also used in a commodified sense to make a more catchy and “local” name for this restaurant. Also, this Pidgin is meant to convey to customers that even though this is a Korean-food specific restaurant, it will have a local, more broad feeling environment so it can attract more customers than just Korean people looking for an authentic restaurant (like: “at other Korean restaurants you may only hear servers speaking Korean, but here you’ll hear Pidgin too!”) Multilingual Hawaiʻi
Pin 43004 United States Columbus
English (English)
Diaspora Korean Restaurant
Pin 46076 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
AJR - Check In #2. As we see in this photo, the phrase “Lawai’a Krew”. I’m not so sure what Lawai’a means but I do believe it is a Hawaiian term. This picture was found in the T&C apparel store, therefore I would guess the intended audience is both locals and non-locals but locals are most likely to be drawn to this shirt Multilingual Hawaiʻi
Pin 115964 United States Saranac Lake
English (English)
Pin 117756 United States Plattsburgh
Pin 65276 United States Penitas
English (English) Español (Spanish)
Pin 66045 United States Edinburg
English (English) Español (Spanish)
Letreros en el RGV
Pin 6397 United States Broomfield
Français (French)
Pin 15613 United States Tucson
Español (Spanish)
This is a Mexican restaurant on tee corner of grant and Norris ave
Pin 25597 United States Chapel Hill
日本語 (Japanese)
Banner is indoors.
Pin 42493 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English) 普通话 (Chinese)
(SP) This is another example of Pidgin being used in a restaurant domain on a permanent plastic and metal sign. The use of “Shaka” is likely meant to appeal to tourists and locals alike, but maybe tourists more since Shaka is a Pidgin word that tourists may be familiar with and associate strongly with Hawaiian culture. It adds a sense of “true Hawaiian” to this store, which may attract mainland customers. It also was likely used because it’s very catchy and easy to remember “Shaka Shaka Tea Express”. Multilingual Hawaiʻi
Pin 42749 United States Honolulu
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
The domain is public, it’s on a hawaiian food store, so it’s probably meant for locals to know it’s a local place. - AB
Pin 43005 United States Columbus
English (English)
Noodles
Pin 46077 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
AJR - Check In #2. This picture exhibits both Hawaiian and English words to describe the names of these plants as well as the significance it has to Hawaii. I would say the intended audience of this sign is primarily tourists given that it was in the Ala Moana shopping center. My guess is that the purpose of it is to teach tourists more of the significance that plants have on Oahu both to the island and the people Multilingual Hawaiʻi