Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 81109 Deutschland Karlsruhe
KAGraffiti
Pin 148181 Julia__U Deutschland Frankfurt (Oder)
Deutsch (German) English (English) Polski (Polish)
infrastructural top-down duplicating positioning place
ID_NEW
Pin 149461 Deutschland Würzburg
Deutsch (German) English (English) Français (French)
Pin 18645 Deutschland Essen
Deutsch (German)
Pin 85973 Deutschland Mannheim
English (English)
street sign standard
Sprach-Checker
Pin 153301 Deutschland Dresden
Deutsch (German)
authorized commercial glass handwritten monolingual A3 – 1m² wall
DEXmasMarkets
Pin 24021 Deutschland Würzburg
Deutsch (German) Ελληνικά (Greek)
Pin 156117 Deutschland München
العربية (Arabic) Deutsch (German) English (English) Türkçe (Turkish)
informatory religious top-down arabic information sign latin quadrilingual
Deutsch: Das Zeichen richtet sich an ein mehrsprachiges, international zusammengesetztes Publikum von Besucher:innen einer religiösen Einrichtung und stellt eine Top-down-Initiative einer institutionellen Autorität (DITIB-Moschee) dar. Es bezeichnet eine primär informative sowie institutionelle Funktion und kann dem Typ funktionaler, organisatorischer und identitätsbezogener Beschilderung zugeordnet werden. Verwendet werden mehrere Sprachen – Türkisch („DİTİB Mehmet Akif Camimiz, her akşam yatsı namazı sonrasında kapatılmaktadır.“), Deutsch („Unsere DİTİB Mehmet Akif Moschee wird jeden Abend nach dem Ischagebet geschlossen.“), Englisch („Our DİTİB Mehmet Akif Mosque closes each evening after the Isha prayer.“) sowie Arabisch –, die in klar getrennten, jedoch inhaltlich äquivalenten Abschnitten präsentiert werden. Diese parallele Mehrsprachigkeit ist funktional organisiert und weist keine starke Hierarchisierung auf, signalisiert jedoch durch die Reihenfolge (beginnend mit Türkisch) eine primäre Ausrichtung an einer türkischsprachigen Gemeinschaft. Die Sprachen erfüllen eine klar informative Funktion (Öffnungszeiten bzw. Schließzeiten der Moschee), tragen jedoch zugleich zur inklusiven Ansprache unterschiedlicher sprachlicher Gruppen bei und haben damit auch eine identitätsstiftende Dimension. Visuell wird die Mehrsprachigkeit durch nationale Flaggen strukturiert, die als Orientierungshilfen fungieren. Zusätzlich unterstützen einfache ikonische Darstellungen (Moscheesymbol) die thematische Einordnung. Die Gestaltung ist übersichtlich und formal, mit klarer Segmentierung der einzelnen Sprachabschnitte. Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um ein gedrucktes, im öffentlichen bzw. halböffentlichen Raum angebrachtes Informationsschild. Die verwendeten Schriften umfassen das lateinische Alphabet (für Türkisch, Deutsch und Englisch) sowie die arabische Schrift. Orthographisch sind die Texte standardisiert, wobei kleinere Abweichungen (z. B. „aloses“ statt „closes“) auf mögliche nicht-professionelle Erstellung hinweisen können. English: The sign is directed at a multilingual, internationally composed audience of visitors to a religious institution and represents a top-down initiative by an institutional authority (a DITIB mosque). It denotes a primarily informational and institutional function and can be classified as functional, organizational, and identity-related signage. Multiple languages are used—Turkish (“DİTİB Mehmet Akif Camimiz, her akşam yatsı namazı sonrasında kapatılmaktadır.”), German (“Unsere DİTİB Mehmet Akif Moschee wird jeden Abend nach dem Ischagebet geschlossen.”), English (“Our DİTİB Mehmet Akif Mosque closes each evening after the Isha prayer.”), and Arabic—presented in clearly separated but semantically equivalent sections. This parallel multilingualism is functionally organized and shows no strong hierarchy, although the order (starting with Turkish) suggests a primary orientation toward a Turkish-speaking community. The languages serve a clearly informational purpose (opening/closing times of the mosque) while also enabling inclusive communication across different linguistic groups, thereby contributing to identity construction. Visually, multilingualism is structured through national flags, which function as orientation markers. Simple iconic representations (mosque symbol) further support thematic understanding. The layout is clear and formal, with distinct segmentation of the language sections. In terms of materiality and mode, it is a printed informational sign placed in a public or semi-public space. The scripts used include the Latin alphabet (for Turkish, German, and English) and Arabic script. Orthography is generally standardized, although minor deviations (e.g., “aloses” instead of “closes”) suggest possible non-professional production. Visible Turkish
Pin 26069 Deutschland Lübeck
Plattdüütsch (Low German)
Pin 100309 MWI Deutschland Karlsruhe
KAGraffiti
Pin 100565 LRA Deutschland Karlsruhe
KAGraffiti
Pin 101333 Deutschland Bielefeld
Deutsch (German)
$UniBiel
Pin 37589 Deutschland Tönisvorst
Deutsch (German)
Pin 38357 Deutschland Nürnberg
Deutsch (German) Other language
Pin 41173 Deutschland Greifswald
Deutsch (German) Plattdüütsch (Low German)
Pin 42197 Deutschland Quedlinburg
Deutsch (German)
Pin 108245 Deutschland Kassel
Deutsch (German) English (English)
expressive informatory political retired bottom-up cultural arabic paper printed poster covering fixed static permanent multilingual A4 – A3 image-text partially covered other event
KLICK
SoSe2024
Pin 59605 Deutschland Paderborn
Tag, Bushaltestelle Lülingsberg, 30.05.22 50upb
Pin 59861 Deutschland Karlsruhe
TCJ KAGraffiti
Pin 60117 Deutschland Karlsruhe
KAGraffiti