Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 42511 United States Kailua
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42510 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42509 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42508 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42507 United States Kailua
Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42506 United States Kailua
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42505 United States Kailua
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42504 United States Kailua
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42503 United States Kailua
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42502 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42501 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42500 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42499 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 42497 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
The domain is in a safety/warning, used to tell people to let seniors take the front seats. The sign is meant for both tourists and speakers of hawaiian, given that the translation is right below it Multilingual Hawaiʻi
Pin 42496 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
(SP) (photo taken while riding The Bus) this is a semipermanent paper sign taken while riding one of Honolulu’s Buses (transportation domain). It uses a heading of “Mālama kūpuna” and then the English translation of the phrase directly below it, which indicates that this sign’s audience is both Locals and tourists alike. Hawaiian may have been used to appeal to Locals’ value of taking care of those older than them, and to reflect a strong sense of “Hawaiian values”. Multilingual Hawaiʻi
Pin 42495 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) (photo was taken while riding The Bus) This is a semi-permanent paper advertisement on one of the buses (transportation domain) in Honolulu. Most of this sign is in English, while the Pidgin word “Holoholo” is added in there as a tag line for the Holo Card. This Pidgin word has been commodified and turned from a casual word in an entire branding identity for this large company. The audience is both Locals and tourists, since most of the sign is in English, anyone will be able to understand it just fine. Maybe the addition of holoholo is a bit of a wink wink nod to Locals to make people feel more connected to the company and associate using the bus as way to explore and have fun with friends Multilingual Hawaiʻi
Pin 42494 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
(SP) This permanent plastic sign is displayed outside Nike’s Bread and Breakfast cafe. It uses mostly English and a few Hawaiian words and phrases. I believe the audience of this sign is both Locals and tourists, as it can be easily understood by anyone who speaks English. “Mahalo” is a word very commonly used instead of of thank you, so it may have been added to increase the Local “Hawaiian” atmosphere of the cafe. They also used “E kala mai” instead of “excuse me” in a way that is easy to miss, so I think it may have been added as a design choice to increase the Local feeling just a little bit more for those who catch it and understand. Multilingual Hawaiʻi
Pin 42493 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English) 普通话 (Chinese)
(SP) This is another example of Pidgin being used in a restaurant domain on a permanent plastic and metal sign. The use of “Shaka” is likely meant to appeal to tourists and locals alike, but maybe tourists more since Shaka is a Pidgin word that tourists may be familiar with and associate strongly with Hawaiian culture. It adds a sense of “true Hawaiian” to this store, which may attract mainland customers. It also was likely used because it’s very catchy and easy to remember “Shaka Shaka Tea Express”. Multilingual Hawaiʻi
Pin 42492 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) this is a permanent plastic/metal fixture (medium) on a restaurant (contain). The use of “ono” here is meant to make potential customers (mostly locals who understand the meaning of ono) to immediately associate this restaurant with “deliciousness”. I think the Pidgin here is also used in a commodified sense to make a more catchy and “local” name for this restaurant. Also, this Pidgin is meant to convey to customers that even though this is a Korean-food specific restaurant, it will have a local, more broad feeling environment so it can attract more customers than just Korean people looking for an authentic restaurant (like: “at other Korean restaurants you may only hear servers speaking Korean, but here you’ll hear Pidgin too!”) Multilingual Hawaiʻi
Pin 42491 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
More and more businesses using Hawaiian, Like this Gas Station. Hele being translated as Go, To Go, Move, in this context this refers to cars and being to to fill um up and go! Anyone nearby by needs a quick fill up and go? Come yo Hele. The intended audience is for vehicular users that needs a fill up. HK Multilingual Hawaiʻi