|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
10994
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Hier der Vauban Pfad erklärt in 4 Sprachen: Luxemburgisch, Französisch, Englisch und Deutsch, genau in dieser Reihenfolge. Die Reihenfolge bestimmt Einfluss einer Sprache.
Faszit: zunächst Luxemburgisch danach Französisch, Englisch und Deutsch. Alle vier offiziellen Sprachen sind zu sehen
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10993
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Dieses Straßenschild ist auf Luxemburgisch "Op der Schmedd".
Faszit: nur auf Lluxemburgisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10992
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Die Menü-Karte von der Bar „Updown Bar“ ist auf Englisch.
Faszit: nur auf Englisch, spricht mehr Leute an, Englisch ist eine universale Sprache.
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10991
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Der Name der Bar steht auf Englisch: „opdown bar“. Über der Tür sehen wir folgende Wörter: „e grond mei“,ein Grund mehr dorthin zu gehen, in die Bar, was der Grund ist wird nicht erklärt.
Faszit: Englisch und Luxemburgisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10990
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Zunächst Französisch danach Deutsch (von links nach rechts) Einige Begriffe sind sogar auf Luxemburgisch: „Natur Musée“
Faszit: Französisch scheint hier mehr Einfluss zu haben, weil der Text sich auf der Linken Seite befindet. (wir lesen von links nach rechts)
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10989
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Auf dieser Mülltonne steht „Haalt är Staat propper“ und „Ville de Luxembourg Service d‘hygiène“ Faziz: alles auf Luxembourgisch. Es befindet sich ein interessanter Sticker darauf: „j‘existe“. Diese Mülltonne wird anscheinend nicht oft benutzt.
Faszit: nur luxemburgische Anmerkungen auf der Tonne und eine hinzugefügte interessante Notiz auf Französisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10988
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Der Straßenname ist auf Luxemburgisch " Kanounenhiwwel".
Faszit: nur Luxemburgisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10987
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Eine englische Botschaft ist auf eienm Sticker zu sehen: "tax refugees welcome". (Sticker ist auf eienm Pfosten angebracht worden) sowie ein Bild: eine Person läuft nach rechts, sie trägt einen Zylinder auf dem Kopf und hält einen Koffer an einer Hand aus dem Gelscheine herausflattern, dargestellt wird ein "tax refugee". Ohne diese Anmerkung würden wir nicht wissen wen uns das Bild darstellen will. Über dem Sticker befindet sich ein anderer Sticker, ein Meme-Sticker " the sad frog" (stellt einen traurig aussehenden Frosch dar), jemand hat es dahin geklebt um uns etwas zu vermitteln, vielleicht ist die folgende Person des Stickers traurig dass "tax refugees" bei uns willkommen sind, vielleicht möchte er sie nicht ins Land haben, genau wissen wir es nicht. Der Gesichtsausdruck de Frosches kann von jedem verstanden werden, nur inwiefern er s hereinblickt ist nicht ganz schlüssig.
Faszit: nur Englisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10986
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Auf Englisch: "Placebo Headshop & Growshop". Dieser Sticker ist eine Art Werbung für ein Geschäft (man bekommt dort Canabis ohne THC und andere Sachen dieser Art). Wahrscheinlich ist dieser Sticker auf Englisch um mehr Turisten anzusprechen. (englisch ist universal) Des weiteren ist ein Bild von einer Hampfpflanze auf dem Sticker angebracht sodass jeder versteht was "Placebo" eigentlich verkauft. Bilder geben uns auch sehr viele Informationen über etwas was Worte uns nicht immer vermitteln können wenn wir sie nicht kennen oder nicht richtig deuten können.
Faszit: nur Englisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10985
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Hier auf dem Rutschgefahrenschild sehen wir drei Sprachen: Luxemburgisch, Englisch und Deutsch (in dieser Reihenfolge) Deutsch scheint nicht so bedeutend zu sein, da es in letzter Stelle steht. Über den Anmerkungen sehen wir eine Figur die auszurutschen scheint, fallen zu scheint, auch wenn man die Sprachen nicht versteht kann man den Sinn der Botschaft mithilfe des Bildes herausfinden.
Faszit: zunächst Luxemburgisch, danach Englisch und Deutsch. Kein Französisch obwohl wir uns in Luxemburg Stadt befinden, vielleicht sind die meisten Kunden des Geschäfts, das dieses Schild angebracht hat, Luxemburger, englisch und deutsch Sprechende Menschen.
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10984
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Englisch ist hier au diesem Fenster Aufkleber zu sehen. (Schaufenster eines Geschäfts) Es handelt sich hierum um Anmerkungen über die Weihnachtszeit. Darauf steht: "all I want for Christmas is Primadonna ..." dies bedeutet: Alles was ich für Weihnachten will ist Primadonna, Primadonna ist der Name des Geschäfts, die Waren des Geschäfts werden angesprochen. Der Kunde bekommt vermittelt dass Primadonna Dinge verkauft die man gerne als Geschenk hätte oder als Geschenke verschenken kann (Geschenkidee).
Faszit: nur Englisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10983
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Diese Verkehrschilder sind alle auf Französisch.
Faszit: nur Französisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10982
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Englisch ist hier zu sehen: "High Impact". Dies ist uns jedoch unbekannt. Es scheint jedoch etwas mit Facebook zu tun zu haben (Logo von Facebook ist zu sehen).
Faszit: nur Englisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10981
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Dieser Sticker befindet sich unter einer Kamera. Jemand der die kommunistische Partei Luxemburgs unterstützt hat diesen Sticker hier angebracht. "De Spetzeldengscht ofschafen" steht auf dem Sticker, es handelt sich hierum um eine luxemburgische Anmerkung. Da der Sticker sich auf eine luxemburgische Partei bezieht ist die Anmerkung wohl auf luxemburgisch. (luxemburgische Partei = Angelegenheit die Luxemburger/Luxemburg betrifft = auf luxemburgisch) Ein Bild befindet sich auf dem Sticker.
Faszit: nur luxemburgisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10980
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Hier ist die englische Variante der Menü-Karte
Faszit: Karte auf Englisch und Französisch.
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10979
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Die Menü-Karte ist auf Französisch. Auf der anderen Seite des Schildes ist die Menü Karte auf Englisch.
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10978
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Die Sprachen Englisch und Chinesisch sind hier auf dem Schild zu sehen. Zunächst sehen wir den Namen des Restaurants auf Englisch "New Royale Garden" , drunter auf Chinesisch. Ganz unten sehen wir die englische Beschreibung des Restaurants: "chinese Restaurant" es sagt uns, dass das Restaurant chinesisches Essen anbietet.
Faszit: mehr Englisch als Chinesisch. Dieses Restaurant bietet chinesisches Essen an, eine chinesische Variante des Namens ist zu sehen sowie eine englische Variante (englische Variante für die nicht chinesisch Lesenden Passanten/Kunden sowie die Beschreibung "Chinese Restaurant".
Oft ist es der Fall dass: italienisches/portugiesisches/chinesisches ... Restaurant = Name des Restaurants ist auf italienisch/portugiesisch/chinesisch.
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10977
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Die französische Variante des Straßennamens steht an erster Stelle. Die luxemburgische Variante steht unter der französischen Variante. Die beiden Straßennamen scheinen nicht equivalent zu sein in ihrer Bedeutung
Faszit: zunächst Französisch danach Luxemburgisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10976
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
Die Straßenname ist in Französich hier abgebildet. Die Sprache Französisch scheint großen Einfluss zu haben in Luxemburg Stadt weil sie fast immer zu sehen ist.
Faszit: nur Französisch
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|
|
10975
|
|
Luxemburg
Luxemburg
|
|
|
„Schéint neit Joer“ ist in 4 Sprachen geschrieben. Die luxemburgische und englische Variante ist in größeren Buchstaben geschrieben im Vergleich zu der französichen Variante. Die deutsche Variante ist die kleinste Schrift. Luxemburgisch und Englisch scheinen in Luxemburg Stadt mehr Einfluss zu haben
|
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
|
|