Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 10986 Luxemburg Luxemburg
English (English)
Auf Englisch: "Placebo Headshop & Growshop". Dieser Sticker ist eine Art Werbung für ein Geschäft (man bekommt dort Canabis ohne THC und andere Sachen dieser Art). Wahrscheinlich ist dieser Sticker auf Englisch um mehr Turisten anzusprechen. (englisch ist universal) Des weiteren ist ein Bild von einer Hampfpflanze auf dem Sticker angebracht sodass jeder versteht was "Placebo" eigentlich verkauft. Bilder geben uns auch sehr viele Informationen über etwas was Worte uns nicht immer vermitteln können wenn wir sie nicht kennen oder nicht richtig deuten können. Faszit: nur Englisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10985 Luxemburg Luxemburg
Deutsch (German) English (English) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Hier auf dem Rutschgefahrenschild sehen wir drei Sprachen: Luxemburgisch, Englisch und Deutsch (in dieser Reihenfolge) Deutsch scheint nicht so bedeutend zu sein, da es in letzter Stelle steht. Über den Anmerkungen sehen wir eine Figur die auszurutschen scheint, fallen zu scheint, auch wenn man die Sprachen nicht versteht kann man den Sinn der Botschaft mithilfe des Bildes herausfinden. Faszit: zunächst Luxemburgisch, danach Englisch und Deutsch. Kein Französisch obwohl wir uns in Luxemburg Stadt befinden, vielleicht sind die meisten Kunden des Geschäfts, das dieses Schild angebracht hat, Luxemburger, englisch und deutsch Sprechende Menschen. UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10984 Luxemburg Luxemburg
English (English)
Englisch ist hier au diesem Fenster Aufkleber zu sehen. (Schaufenster eines Geschäfts) Es handelt sich hierum um Anmerkungen über die Weihnachtszeit. Darauf steht: "all I want for Christmas is Primadonna ..." dies bedeutet: Alles was ich für Weihnachten will ist Primadonna, Primadonna ist der Name des Geschäfts, die Waren des Geschäfts werden angesprochen. Der Kunde bekommt vermittelt dass Primadonna Dinge verkauft die man gerne als Geschenk hätte oder als Geschenke verschenken kann (Geschenkidee). Faszit: nur Englisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10983 Luxemburg Luxemburg
Français (French)
Diese Verkehrschilder sind alle auf Französisch. Faszit: nur Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10982 Luxemburg Luxemburg
English (English)
Englisch ist hier zu sehen: "High Impact". Dies ist uns jedoch unbekannt. Es scheint jedoch etwas mit Facebook zu tun zu haben (Logo von Facebook ist zu sehen). Faszit: nur Englisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10981 Luxemburg Luxemburg
Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Dieser Sticker befindet sich unter einer Kamera. Jemand der die kommunistische Partei Luxemburgs unterstützt hat diesen Sticker hier angebracht. "De Spetzeldengscht ofschafen" steht auf dem Sticker, es handelt sich hierum um eine luxemburgische Anmerkung. Da der Sticker sich auf eine luxemburgische Partei bezieht ist die Anmerkung wohl auf luxemburgisch. (luxemburgische Partei = Angelegenheit die Luxemburger/Luxemburg betrifft = auf luxemburgisch) Ein Bild befindet sich auf dem Sticker. Faszit: nur luxemburgisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10980 Luxemburg Luxemburg
English (English)
Hier ist die englische Variante der Menü-Karte Faszit: Karte auf Englisch und Französisch. UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10979 Luxemburg Luxemburg
Français (French)
Die Menü-Karte ist auf Französisch. Auf der anderen Seite des Schildes ist die Menü Karte auf Englisch. UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10978 Luxemburg Luxemburg
English (English) 普通话 (Chinese)
Die Sprachen Englisch und Chinesisch sind hier auf dem Schild zu sehen. Zunächst sehen wir den Namen des Restaurants auf Englisch "New Royale Garden" , drunter auf Chinesisch. Ganz unten sehen wir die englische Beschreibung des Restaurants: "chinese Restaurant" es sagt uns, dass das Restaurant chinesisches Essen anbietet. Faszit: mehr Englisch als Chinesisch. Dieses Restaurant bietet chinesisches Essen an, eine chinesische Variante des Namens ist zu sehen sowie eine englische Variante (englische Variante für die nicht chinesisch Lesenden Passanten/Kunden sowie die Beschreibung "Chinese Restaurant". Oft ist es der Fall dass: italienisches/portugiesisches/chinesisches ... Restaurant = Name des Restaurants ist auf italienisch/portugiesisch/chinesisch. UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10977 Luxemburg Luxemburg
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Die französische Variante des Straßennamens steht an erster Stelle. Die luxemburgische Variante steht unter der französischen Variante. Die beiden Straßennamen scheinen nicht equivalent zu sein in ihrer Bedeutung Faszit: zunächst Französisch danach Luxemburgisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10976 Luxemburg Luxemburg
Français (French)
Die Straßenname ist in Französich hier abgebildet. Die Sprache Französisch scheint großen Einfluss zu haben in Luxemburg Stadt weil sie fast immer zu sehen ist. Faszit: nur Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10975 Luxemburg Luxemburg
Deutsch (German) Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
„Schéint neit Joer“ ist in 4 Sprachen geschrieben. Die luxemburgische und englische Variante ist in größeren Buchstaben geschrieben im Vergleich zu der französichen Variante. Die deutsche Variante ist die kleinste Schrift. Luxemburgisch und Englisch scheinen in Luxemburg Stadt mehr Einfluss zu haben UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10974 Luxembourg Luxembourg
Deutsch (German) Français (French)
Pin 10973 Luxemburg Esch an der Alzette
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Dies präsentiert eine Werbung für ein Kleidergeschäft. Die benutzten Sprachen sind Luxemburgisch und Französisch. Es fällt einem auf, dass luxemburgische Aussagen hier als erstes erwähnt werden. Die französichen Aussagen folgen demher dem luxemburgischen. Der Inhalt de Aussagen, in beiden Sprachen, sind äquivalent zueinander in Bezug auf ihre Bedeutung. Faszit: zunächst Luxemburgisch danach Französisch. Dies kommt nicht immer vor UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10972 Luxemburg Esch an der Alzette
Deutsch (German) Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Die Internetseite ganz oben ist in Luxemburgisch. (es handelt sich nämlich um eine luxemburgische Internetadresse) Darunter steht: „ Möbelrecycling, SOZIAL UND KREATIV“ auf Deutsch. Die darauffolgenden Zeilen sind eine Übersetzung in Französisch der deutschen Wörter. Daraufhin wird wieder die Internetadresse, welche ganz oben steht, erwähnt. Diesmal jedoch ist diese Internetadresse in gelb, wahrscheinlich um die Leser darauf aufmerksam zu machen, falls sie die erste Zeile übersehen oder überflogen haben. Faszit: viele Sprachen sind zu sehen: Luxemburgisch, Deutsch und Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10971 Luxemburg Esch an der Alzette
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Wir sehen hier 2 verschiedene Sprachen. Zum einem Luxemburgisch: “Sudstroum escher kukturlaf“ und zum anderen Französisch „2 septembre 2017“. Farbe: Des Weiteren sind nur „Sudstroum und das Datum in gelb, der Rest ist in weiß geschrieben. Die farbige Schrift ist wahrscheinlich hellgelb damit sie auffällt: „Sudstroum“, „2 septembre 2017“. Demzufolge handelt es sich wahrscheinlich um wichtige Informationen die dem Leser vermittelt werden wollen. Schrift: Hinzu kommt, dass die das Wort: „Sudstroum“ in fetten Buchstaben geschrieben ist. "Escher Kulturlaf" ist in dünnen Buchstaben geschrieben. Das Datum wiederum ist wieder in fetten Buchstaben geschrieben, jedooch in kleinerer Schriftgrösse. Die Internetseite ist in dünnen Buchstaben geschrieben sowie in einer kleinen Schrift. UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 10970 Luxembourg Luxembourg
Deutsch (German)
Luxembourger Pyramide
Pin 10969 Luxemburg Fels
Français (French)
Gleiches Straßenschild, jedoch nur auf französisch UNI.LU-1718 Straßenschilder
Pin 10968 Luxemburg Fels
Deutsch (German) Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
UNI.LU-1718 Straßenschilder
Pin 10967 Germany Essen
العربية (Arabic) Deutsch (German) English (English) Français (French) Español (Spanish)
Hinweis im Herren-WC eines Gastronomie-/Kulturbetriebs