Unwiderstehlich crunchy ist alternating, deutsch und englisch sind gemischt. Auf der einen Packung steht einfach nur gesalzen, auf der anderen red paprika also englisch
VisibLL_VG2
85301
Austria
Wien
FRA:café
VisibLL_VG2
85304
Österreich
Wien
Es ist alles auf englisch obwohl die angegebene website Deutschland ist
VisibLL_VG2
85309
Austria
Wien
ENG: live in concept
VisibLL_VG2
85312
Austria
Wien
TUR:Kuyumcu
VisibLL_VG2
85315
Österreich
Wien
Gelatieria ist italienisch und der Name soll auch italienisch sein
VisibLL_VG2
85319
Österreich
Wien
Außer omni tempore (Latein) ist alles deutsch
VisibLL_VG2
85340
Austria
Wien
ENG: the haie room
VisibLL_VG2
85342
Österreich
Wien
Es ist eine Werbung, ciao ist italienisch der Rest deutsch. Ciao sagen wir auch oft in deutsch einfach so
VisibLL_VG2
85390
Österreich
Wien
Gogreen ist englisch Rest deutsch
VisibLL_VG2
85391
Austria
Wien
ENG: new opening
VisibLL_VG2
85400
Austria
Wien
ENG: gogreen
VisibLL_VG2
85411
Österreich
Wien
Stylingprodukt ist ein mix aus deutsch und englisch. Cut and Go ist englisch der Rest ist deutsch
VisibLL_VG2
85427
Austria
Wien
OTH:Asiatische Schriftzeichen
VisibLL_VG2
85430
Austria
Wien
ENG:cashpoint
VisibLL_VG2
85434
Österreich
Wien
Alles auf diesem Geschäft ist auf englisch geschrieben, es soll vermutlich cool und anziehend wirken
VisibLL_VG2
85438
Österreich
Wien
Free wifi spot ist englisch, schaut aus wie ein internationales Zeichen weil das kennt man und sieht man öfters