|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
155292
|
|
United States
Providence
|
|
|
—
|
RILL
|
|
|
155293
|
|
United States
Providence
|
|
|
—
|
RILL
|
|
|
155287
|
|
Deutschland
München
|
|
|
• Das Poster richtet sich gezielt an ein internationales und mehrsprachiges Publikum, insbesondere an EU-Bürgerinnen und -Bürger.
• Es verwendet viele verschiedene Sprachen, um die Botschaft möglichst inklusiv und zugänglich zu machen.
• Es stellt ein Beispiel für mehrsprachige politische Kommunikation dar, bei der Sprache zur Förderung politischer Teilhabe eingesetzt wird.
• Typ: Informations- und Kampagnenbeschilderung, da es sowohl informiert als auch zur Handlung (Wahlteilnahme) auffordert.
English
• The poster explicitly targets an international and multilingual audience, especially EU citizens living in the city.
• It uses a wide range of languages to make the message accessible and inclusive for people from different linguistic communities.
• It represents political multilingual signage, where language is used to promote civic engagement and participation.
• Type: informational / persuasive (campaign) signage, as it combines information with a call to action.
|
Visible Turkish
|
|
|
155294
|
|
United States
Providence
|
|
|
—
|
RILL
|
|
|
155295
|
|
United States
Providence
|
|
|
—
|
RILL
|
|
|
155296
|
|
United States
Providence
|
|
|
—
|
RILL
|
|
|
155298
|
|
Spanien
Calp
|
|
|
—
|
|
|
|
155381
|
|
Belgium
Antwerpen
|
|
|
—
|
|
|
|
155416
|
|
Poland
Wodzisław Śląski
|
|
|
naklejki/wlepki
|
|
|
|
155453
|
|
Spain
Mislata
|
|
|
LED sign of a barber shop
|
|
|
|
155454
|
|
Spain
València
|
|
|
24 vending machines shop sign
|
|
|
|
155455
|
|
Spain
Mislata
|
|
|
recycling glass bin
|
|
|
|
155456
|
|
Deutschland
München
|
|
|
• Graffiti in türkischer Sprache mit nicht-standardisierter Orthografie.
• Die absichtliche oder tolerierte orthografische Variation verweist auf informelle, nicht-institutionelle Sprachverwendung im öffentlichen Raum.
• Die teilweise visuelle Zensur (Sternchen in „annesi“) deutet auf eine spielerische oder expressive Modifikation des Ausdrucks hin.
• Es handelt sich um eine Form von vernakulärer Mehrsprachigkeit, bei der migrantische Sprachen außerhalb institutioneller Kontexte sichtbar werden.
• Gleichzeitig zeigt das Beispiel sprachliche Aneignung des urbanen Raums durch nicht-dominante Sprechergruppen.
• Typ: Informelle, nicht-institutionelle, expressive Beschriftung (Graffiti).
|
Visible Turkish
|
|
|
155462
|
|
Deutschland
München
|
|
|
• Das Schild macht sprachliche Vielfalt im urbanen Raum sichtbar. • Es zeigt ein Wort aus einer anderen Sprache (Türkisch) mit deutscher Übersetzung. • Es handelt sich um bildungsbezogene mehrsprachige Beschilderung. • Typ: Informations- / Bildungsbeschilderung. English • The sign highlights linguistic diversity in the urban space. • It presents a word from another language (Turkish) with a German translation. • It represents educational and cultural multilingual signage. • Type: informational / educational signage.
|
Visible Turkish
|
|
|
155463
|
|
Deutschland
München
|
|
|
• Das Schild macht sprachliche Vielfalt im urbanen Raum sichtbar. • Es zeigt ein Wort aus einer anderen Sprache (Hebräisch) mit deutscher Übersetzung. • Es handelt sich um bildungsbezogene mehrsprachige Beschilderung. • Typ: Informations- / Bildungsbeschilderung. English • The sign highlights linguistic diversity in the urban space. • It presents a word from another language (Hebrew) with a German translation. • It represents educational and cultural multilingual signage. • Type: informational / educational signage.
|
Visible Turkish
|
|
|
155465
|
|
Deutschland
München
|
|
|
Das Schild macht sprachliche Vielfalt im urbanen Raum sichtbar. • Es zeigt ein Wort aus einer anderen Sprache (Griechisch) mit deutscher Übersetzung. • Es handelt sich um bildungsbezogene mehrsprachige Beschilderung. • Typ: Informations- / Bildungsbeschilderung.
English: The sign highlights linguistic diversity in the urban space. • It presents a word from another language (Greek) with a German translation. • It represents educational and cultural multilingual signage. • Type: informational / educational signage.
|
Visible Turkish
|
|
|
155457
|
|
Deutschland
München
|
|
|
• Das Schild richtet sich an internationale Besucher und Kund:innen in einem urbanen, kommerziellen Kontext.
• Es kombiniert eine deutsch dominierte Hauptinformation mit einem erweiterten multilingualen Repertoire (u. a. Englisch, Russisch, Arabisch, Chinesisch, Türkisch, Griechisch).
• Die Mehrsprachigkeit ist primär funktional und basiert auf der visuellen Wiedererkennbarkeit eines Schlüsselbegriffs („Eczane / Pharmacy / Аптека“), nicht auf vollständiger Übersetzung.
• Gleichzeitig zeigt sich eine Form von symbolischer Mehrsprachigkeit, da Sprachen über Flaggen indexikalisiert und nicht immer sprachlich präzise repräsentiert werden.
• Das Schild illustriert damit die Spannung zwischen funktionaler Zugänglichkeit und symbolischer Inklusion in der urbanen Sprachlandschaft.
• Typ: Kommerzielle, informations- und serviceorientierte Beschilderung.
|
Visible Turkish
|
|
|
155458
|
|
Deutschland
München
|
|
|
Das Zeichen richtet sich an ein breites, urbanes Publikum und stellt eine Bottom-up-Initiative im öffentlichen Raum dar. Es bezeichnet eine expressive sowie teilweise transgressive Funktion und kann dem Typ Graffiti bzw. subkulturelle Beschriftung zugeordnet werden. Verwendete Sprache(n) werden hier primär nicht zur Informationsvermittlung eingesetzt, sondern dienen der Markierung von Zugehörigkeit, Emotion und Haltung. Dadurch tritt die kommunikative Funktion in den Hintergrund zugunsten einer symbolischen und identitätsbezogenen Nutzung von Sprache. Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um Graffiti im öffentlichen Raum. Die verwendete Schrift ist in der Regel lateinisch und oft stilisiert, wodurch der visuelle Ausdruck zusätzlich verstärkt wird.
Englisch:
The sign is directed at a broad urban audience and represents a bottom-up initiative in public space. It denotes an expressive and partly transgressive function and can be classified as graffiti or subcultural inscription. The language(s) used are not primarily intended for information transmission but serve to mark belonging, emotion, and stance. As a result, the communicative function recedes in favor of a symbolic and identity-related use of language. In terms of materiality and mode, it consists of graffiti in public space. The script used is typically Latin and often stylized, further reinforcing the visual expression.
|
Visible Turkish
|
|
|
155461
|
|
Deutschland
München
|
|
|
• Das Graffiti verbindet visuelle und sprachliche Ausdrucksformen, indem ein geschriebenes Wort in eine künstlerische Komposition integriert wird. Dadurch wird Sprache als Teil visueller Darstellung im öffentlichen Raum genutzt.
• Die Verwendung des türkischen Wortes „Zeytinlik“ verweist auf multikulturelle und mehrsprachige Einflüsse in der Stadt und macht Minderheiten- bzw. Migrantensprachen sichtbar.
• Es handelt sich um künstlerische mehrsprachige Darstellung, bei der Sprache nicht in erster Linie der praktischen Kommunikation dient, sondern eine symbolische, ästhetische und kulturelle Funktion erfüllt.
• Typ: symbolischer / künstlerischer Ausdruck, da der Fokus nicht auf Information oder Orientierung liegt, sondern auf kreativer Gestaltung und Identitätsdarstellung im urbanen Raum.
English
• The graffiti combines visual and linguistic expression by integrating a written word into an artistic composition, showing how language can function as part of visual storytelling in public space.
• The inclusion of the Turkish word “Zeytinlik” reflects the presence of multicultural and multilingual influences in the city and points to the visibility of minority or migrant languages.
• It represents artistic multilingual signage, where language is not primarily used for practical communication, but for symbolic, aesthetic, and cultural expression.
• Type: symbolic / artistic expression, as the main purpose is not orientation or information, but creative representation and identity-building within the urban environment.
|
Visible Turkish
|
|
|
155466
|
|
Deutschland
München
|
|
|
Das Schild macht sprachliche Vielfalt im urbanen Raum sichtbar. • Es zeigt ein Wort aus einer anderen Sprache (Chinesisch) mit deutscher Übersetzung. • Es handelt sich um bildungsbezogene mehrsprachige Beschilderung. • Typ: Informations- / Bildungsbeschilderung.
English: The sign highlights linguistic diversity in the urban space. • It presents a word from another language (Chinese) with a German translation. • It represents educational and cultural multilingual signage. • Type: informational / educational signage.
|
Visible Turkish
|
|