Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 99541 Caroline Italy Venezia
Venezia bottom-up
Pin 99567 Caroline Italy Venezia
Venezia bottom-up
Pin 132123 cassandra Germany Berlin
Deutsch (German) English (English)
recognized commercial printed plastic information sign poster static multilingual > 10m² complete poster sign
LL@Viadrina
Code-switching/Language Mixing
Pin 132159 cassandra Germany Berlin
Deutsch (German) English (English)
LL@Viadrina
Code-switching/Language Mixing
Pin 132163 cassandra Germany Berlin
Deutsch (German) English (English)
paper bilingual
LL@Viadrina
Code-switching/Language Mixing
Pin 147939 catherine United States Honolulu
English (English) 한국말 (Korean)
While I was driving on Kapiolani Blvd, getting ready to turn onto Atkinson, I noticed this Korean restaurant, Chogajip, with its name written in English and “초가집” written next to it. After searching up what this means, I found that it says “thatched house,” which refers to a traditional Korean home. I found this interesting because it’s not only multicultural, but it’s also something only someone proficient in Korean would understand. The only English on the sign is “Korean Restaurant and Bar,” while the Korean wording conveys a homelike taste and environment. Seeing this bilingual signage sending different messages to different audiences shows how openly multicultural Hawaiʻi is. Multilingual Hawaiʻi
Pin 147940 catherine United States Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese) 한국말 (Korean) 普通话 (Chinese)
While I was driving through the Ala Moana parking lot on the main level next to Target, it was the first time I noticed this “Mall Access” sign, even though I’ve driven past it many times. It caught my attention because the sign is in English, Japanese, Korean, and Chinese. Since this sign is in an older wing of the mall, it’s probably been here for many years without me noticing, which shows how long Hawai‘i has been a multicultural environment. Although Ala Moana is a touristy place, it was still interesting to see such a general sign in four languages. The Japanese, Korean, and Chinese all translate to “Mall Access.” Seeing multiple languages layered into a simple directional sign made me realize how deeply multilingualism is built into Hawai‘i’s public spaces, even in areas we overlook. Multilingual Hawaiʻi
Pin 147941 catherine United States Honolulu
I took this photo on the main level of Ala Moana, right across from the Lanaʻi Food Court. The sign says “Mauka Wing,” which means “toward the mountains” in Hawaiian. I found it interesting how the mall uses Hawaiian words very frequently in its directional signs. Even the food court itself is named “Lānaʻi,” which is another island here. Seeing Hawaiian used in everyday signage and throughout such a large institution shows an effort to incorporate the language, even if it can sometimes feel a bit inauthentic. Still, noticing Hawaiian in these directional signs made me realize again how multicultural and multilingual Hawaiʻi is. Multilingual Hawaiʻi
Pin 112800 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized commercial bottom-up monolingual text
LLRS
Group 2
Pin 112808 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized infrastructural top-down monolingual text
LLRS
Group 2
Pin 112812 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized commercial bottom-up monolingual text
LLRS
Group 2
Pin 112817 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
recognized commercial informatory bottom-up monolingual text
LLRS
Group 2
Pin 112822 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized commercial bottom-up monolingual image-text
LLRS
Group 2
Pin 112828 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized commercial bottom-up monolingual image-text
LLRS
Group 2
Pin 112832 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized commercial bottom-up monolingual text
LLRS
Group 2
Pin 112836 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized infrastructural top-down monolingual text
LLRS
Group 2
Pin 112841 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
English (English) Español (Spanish)
authorized informatory top-down bilingual text
LLRS
Group 2
Pin 112843 Cecilia UTEC Uruguay Rivera
Español (Spanish)
authorized commercial bottom-up monolingual image-text
LLRS
Group 2
Pin 134342 charrr United States Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese)
Encountering a Japanese vending machine, I noticed that it had both Japanese and English on it. Noticing that it had both scripts, it made me realize how ingrained multilingualism is to our state and island. Not only does this serve the local community, but for tourists who can enjoy a bit of their culture here. Seeing just how often and frequently it is to have both Japanese and English script, and basically how normalized it is to have multiple languages in this state, made me aware of how this our public language and how valuable it is to create an inclusive, multilingual environment for everyone. Multilingual Hawaiʻi
Pin 134343 charrr United States Waipahu
Hawai‘i (Hawaiian)
Seeing place names like Waikele, really emphasizes how important the Hawaiian language is to our culture. As you grow up, the norm becomes something that can be hidden in plain sight, or something that most people overlook, despite it being in our everyday language. However, as we think about multilingualism and think about the connection of the Hawaiian language and how it can shift our culture and communication, we can then use our town names as markers for history, culture, and diversity. We can view this public language as a way to honor the past and encourage language revitalization everyday. Multilingual Hawaiʻi