Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 135892 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135893 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Français (French) Español (Spanish)
Spanish : “Asociación Nacional de Negocios Turísticos y Souvenirs” (National Association of Tourist and Souvenir Businesses) “asociado nº 447” (member no. 447) Spanish is the main language Souvenirs is a loanword: originally French, borrowed into both English and Spanish with the same meaning (a keepsake, typically from travel) This makes the sticker monolingual Spanish in structure, but with a lexical borrowing that is international. PALRA
Pin 135894 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135896 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135897 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Français (French) Español (Spanish)
Languages present French: Croissanterie (borrowed from croissant + suffix, common in France). Suggests tradition, authenticity, or prestige associated with French bakery culture. Roquefort (French cheese). Spanish : Menu items: bocatas, jamón serrano, queso, lomo fresco, pollo, roquefort, ensalada, salsa yogurt, serranito. Pricing: 3,50€, 4€, 4,50€, salsa extra 0,50€. English loanword (influenced): Bacon (not translated, reflects globalized food vocabulary). Other languages as culinary references: Kebab, yogurt (Middle Eastern/Mediterranean influences). PALRA
Pin 135890 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English) Español (Spanish)
Languages present: Spanish (dominant) “SE ALQUILA ESTE LOCAL” (This premises for rent) : functional, commercial use. Concert posters: “El Duende Callejero”, “Sábado 16 Agosto”, “Navalmoral de la Mata” (place name). English Stickers: “DEPT” : short for department, common in streetwear branding. Poster: “Derby Motoreta’s Burrito Kachimba” (band name mixing English + Spanish slang). Tags often resemble English word-forms, even if unreadable. Hybrid Band names, graffiti tags, and branding often blur English/Spanish boundaries (e.g., "Sizer StorK" sticker). This doorway becomes a multilingual, multi-actor palimpsest: Top-down Spanish (functional: “Se alquila”) Spanish + English mix (youth culture, concerts, band names) Graffiti tags in English-style script (symbolic subcultural identity) It reflects how urban space is negotiated: official notices get “colonized” by countercultural graffiti, while music/culture posters mediate between both. The symbolic capital of English shows in music and subcultural identity, but Spanish remains the communicative backbone. PALRA
Pin 135891 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English) Español (Spanish)
graffiti and tagging (grassroots, informal). Languages present: Spanish “busco novi@” : means “looking for a boyfriend/girlfriend”. “Luzia Urdalaz” (likely a personal name, stylized). English influence (in style, not full words): some tags use letterforms typical of English hip-hop/graffiti culture (blocky, stylized, unreadable signatures). Symbolic scripts : most are tags (nicknames/signatures), functioning as identity markers rather than meaningful language. Identity & subculture : Tags (e.g. "YESBAN", "WONE", "TSAH") are graffiti names/pseudonyms. They mark territory, presence, or identity in urban space. The language isn’t about communication but visibility, rebellion, and belonging to urban/street culture. Multimodal writing : use of color (red, blue, silver, black), overlapping tags, stylized letterforms. Code-switching potential : Spanish for direct communication, English-style forms for global graffiti identity. Individual vs collective : unlike posters (public, institutional), graffiti is personal/anonymous expression. Orthographic creativity : “novi@” uses @ as a gender-neutral ending, which shows digital language influence in graffiti. Graffiti here contributes as bottom-up language use (vs. top-down advertising and cultural posters). It shows how youth identity, urban art, and language intersect. The mixture of Spanish (for communication) + English-inspired graffiti style (for prestige/subcultural belonging) reflects global-local interplay. PALRA
Pin 135895 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English) Español (Spanish)
Main languages present: Spanish : Almost all posters are in Spanish (concerts, cultural events, excursions, rentals, etc.). English : Appears in some brand names and event titles: "DECATHLON" (store name in background) Concert poster: Bee Jinx (band name, English words) "Rock", "Festival" (international terms, often borrowed). Commercial: Travel agencies, excursion offers, rental ads, restaurants. Cultural: Festivals (guitar, music, rock concerts, local fairs). Entertainment: Posters for concerts, DJs, shows. Housing: “SE ALQUILA” (For Rent). Activism/Associations: One small poster mentions a manifestation (protest). Strong use of visual variety : colorful posters, different fonts, images to attract attention. Youth culture (music, festivals), local economy (excursions, rentals), and globalization (English in band names and events). Multilingualism is minimal : English is not for communication but for symbolic prestige (cool, modern, international). The board acts as a community communication space : locals, businesses, and cultural groups all compete for visibility. This reflects Spanish monolingual dominance with selective English borrowing. In Extremadura (border with Portugal), one might expect some Portuguese, but here it seems absent: suggests a more local + national Spanish orientation rather than cross-border. PALRA
Pin 135898 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135899 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English) Español (Spanish)
Spanish: Headings: Servicios, Manicura, Pedicura, Depilación, Tratamientos Corporales. Service details: Manicura tradicional, pedicura, cejas, cuerpo entero, maquillaje, masajes relajantes. English (minor presence, branding): The business name AM Beauty is in English, which is common in the beauty/cosmetics industry to add prestige and global appeal. PALRA
Pin 135900 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135902 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135903 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135904 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135905 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English) Español (Spanish)
PALRA
Pin 135906 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135907 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English) Español (Spanish)
PALRA
Pin 135908 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
English (English)
PALRA
Pin 135911 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish)
PALRA
Pin 135913 Laura_Pizarro_Jacinto Spain Cáceres
Español (Spanish) Other language
Spanish (text) Centro de Mayores Plaza Mayor = “Senior Center Plaza Mayor.” Horario: Lunes a domingo 10h. a 14h. y 16:30h. a 20:30h. = “Opening hours: Monday to Sunday, 10:00–14:00 and 16:30–20:30.” Braille (tactile writing system) The same information is repeated in Braille at the bottom. Ensures visually impaired users can also read the center’s function and schedule. Sticker (English + branding): A sticker says activa Tours. This introduces English vocabulary and a commercial intrusion into a formal sign. Shows how bottom-up signage (stickers) overlaps with top-down institutional signage. PALRA