|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
75086
|
|
Israel
Haifa
|
|
|
The Russian name is a transliteration of the Hebrew word for "supermarket".
|
|
|
|
75087
|
|
Israel
Haifa
|
|
|
—
|
|
|
|
75088
|
|
Israel
Haifa
|
|
|
—
|
|
|
|
149051
|
morenadanti
|
United States
Haiku-Pauwela
|
|
|
When I went to Nuka in Maui, I noticed right away how the sign uses Japanese writing along with English. Being there in person made me realize how normal multilingualism is in Hawaiʻi. I usually walk past signs without thinking, but this time I actually paid attention to the languages being used. Seeing Japanese on the sign made me think about how many visitors and locals speak it, and how the restaurant wants everyone to feel comfortable. It also showed me that language in public spaces is not just for information it reflects culture, community, and who is included.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
51257
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
Austrian dialect
|
|
|
|
45965
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
Ein Sinnspruch in der Mittelalterstadt Heimburg. &Gedichtsprache
|
|
|
|
45966
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
In Heinburg entdeckt. &Betrunkenensprache
|
IamDiÖ
|
|
|
45967
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
Ecke Hauergasse, Blutgasse. Damit ist die Blutgasse gemeint
|
IamDiÖ
|
|
|
45968
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
Ein sehr eindrigliches Gedenkschild.
|
IamDiÖ
|
|
|
45973
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
Auf dem windigen Braumberg nähe Hainburg mit Aussicht auf Bratislava
|
IamDiÖ
|
|
|
45974
|
|
Austria
Hainburg an der Donau
|
|
|
Auf dem stürmischen Braunberg nähe Heinburg mit Aussicht auf Bratislava
|
IamDiÖ
|
|
|
38970
|
|
United States
Haiwi
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
118144
|
kyp
|
United States
Halawa
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
42516
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
SM
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
42517
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
SM
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
45871
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SP) (Check in #2) this is a photo of a semi-permanent bumper sticker (taken with permission) in the domain of transportation. It’s main audience is Locals and speakers of Pidgin because “mo bettah” is likely not a phrase that non-Locals will be too familiar with. It is likely meant to show off the car owner’s pride of being from/having visited Molokai and desire to express Molokai’s excellence/superiority over other islands
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
25911
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
Guide to the food of Hawaii. Symbolic synthetic as it’s meant for people unfamiliar with where to eat or can’t decide. JAS
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
39028
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
45963
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SP) (Check in #2) This is a permanent la informational sign found in an important park and cultural site on Oahu. The majority of the sign is written in English since this park is a population tourist location, so they want the sign to be as readable as possible for a wide range of tourists. However, many Hawaiian words are added alongside their translation to educate tourists and help them become more familiar with less known Hawaiian words that are especially important at this historical and cultural site.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46541
|
|
United States
Haleiwa
|
|
|
(SP)(check in #3) this is a photo of a permanent wooden sign outside of a children’s clothing shop, in the domain of commodification. This store sells clothes branded around the Hawaiian aesthetic and language, so it makes sense that they used a Hawaiian word in their name, along with the aesthetic of straw hats, hula skirts, and leis. It is a pretty expensive store, so it is likely more popular among tourist in the area; they hang have uses Hawaiian in the name/on their sign to make the shop feel more authentically Hawaiian to tourists and Locals alike, though likely more towards tourists since they used a pretty well known, easy to figure out Hawaiian word. Tourists may see that sign and want to buy clothes to make their children feel less like normal kids and more like special little “keiki” who got to visit Hawai'i.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|