Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 47807 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 47300 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
GM EXTRA CREDIT- I took this photo on the bus passing by going to Ala Moana mall. This is a beautiful moral stating “greetings aloha from Waikiki” which I would assume that someone local painted because they added quite a lot of detail ( even in the letters they added all the popular places/things in general around Waikiki). I bet lots of tourists love this moral to take pictures and to post on social media. Multilingual Hawaiʻi
Pin 47301 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
GM EXTRA CREDIT This aloha sign was in whole foods - in the food/deli area. I'm not quite sure why they have the word aloha just kind of floading in the deli because it doesn't really correlate to anything. This makes me think about how the word aloha is overused and that they just put it anywhere and everywhere. Multilingual Hawaiʻi
Pin 47303 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
GM EXTRA CREDIT- This poster was in one of the freshman towers. The poster says Ka Papa Lo’I ‘O Kānewai - on one of the pages of the history, it states that it is piko for Hawaiian knowledge at the University of Hawaii at Manoa sitting at the bottom of the slopes of Wa’ahila. I believe that they were trying to educate us students about the topic and just made this posted to get more information out about it! Multilingual Hawaiʻi
Pin 47304 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
GM EXTRA CREDIT I was passing and saw this which says Maluna A’e O na Lahui Apau Ke ola ke kanaka which means - I tried finding what it meant but I only found out that it might mean something about being UH’s the moto. It means “above all nations is humanity”. The UH website explained the meaning - there is a couple of motos that they explain. It was placed on a cement barrier/bench, it has been there for some time. Multilingual Hawaiʻi
Pin 38346 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 46538 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) (Check in #3) though a bit hard to get a picture of, this is a semi-permanent vinyl window sign on a building on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education. It uses the Pidgin word Pau (end, all gone) alongside the English word violence to express their views of getting rid of violence. It is also a pun, because PAU is an acronym for the on-campus organization to whom this sign belongs to. It seems they used Pidgin here to help the organization feel connected to Local students and to the school, maybe to encourage students to feel closer to the organization and reach out if they need help. The Pidgin is in huge letters compared to the English to emphasize their goal (to end violence) and because it is the name of the organization. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46539 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP)(check in #3) This photo has both Pidgin and Hawaiian in it, but I want to use it as a Pidgin photo. This is a photo of the common Pidgin greeting “howzit” permanently painted in the entrance way of a dormitory, in the domain of student life/education. Clearly this phrase was used to catch the attention and be understood by both Local students of students from out of state, since almost everyone is familiar with this phrase. It may have been used to make the dormitory feel more genuinely Hawaiian, and a more relaxing and easy-going place for students to live. It makes any student who walks in immediately feel like they are being greeted by a friend. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46028 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
SU: Check up #2 - What languages are used on the sign?: The language that is used on this sign is Hawaiian. - How are the languages presented?: The word “Hele” is presented in big font in all capital letters in the color white. It is presented but because it is the name of the gas station. - Who is the audience?: The audience is is for the general public but I think it was mainly for locals. - What is the domain?: The domain is at a workplace (gas station). - What is the sign trying to tell people?: The word “Hele” means go in Hawaiian. So I think the gas station is named “Hele” because people go there to get gas so that they can go and continue on with their journey. - Why is Hawaiian being used here?: Hawaiian is being used here because it is appropriate being on Hawaiian lands. It also catches the attention of the locals and nonlocals that drive past this sign. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46540 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP)(check in #3) this photo has both Pidgin and English in it, but I want to use it as a Pidgin photo. This is a non-permanent advertisement found in a city bus in Honolulu, in the domain of transportation/advertising. The brightest, most eye catching section of the ad is in Pidgin (talk story). The Pidgin, when combined with the Hawaiian word and topic of the ad, was clearly made for Locals who understand Pidgin/Hawaiian and have an interest in Hawaiian cultural activities. English is in smaller letters with the instructions to access these stories, so that anyone, Local or non-local, will be able to access them. The topic of this poster is about working passionately to keep Hawaiian culture and story telling alive, hence the use of the Hawaiian word for triumph and the fiery red color. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46029 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
HK - A Maunakea ʻo Kalani. A song composed for Queen Emmaʻs 1881 when she visited the mountains of Hawaiʻi, because of her love for mountain climbing, hence why she was named Ke Aliʻi piʻi kuahiwi, the mountain climbing chiefess. This does fit the place where it's at. This is found at the International market down in Waikīkī. If you look at the elevatorʻs windows, the metaphor and meaning of the song of ascending match the purpose of the elevator. This is either on purpose or for design. Although not many people recognize this song right off the bat or its meaning, especially tourists. Do you think that this is a proper place for such a song, that honors Queen Emma and her love? Multilingual Hawaiʻi
Pin 27086 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 46542 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
(SP)(check in #3) this is a photo of a semi permanent canvas sign outside of a university building on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education/health services. Most of the sign is in big, clear English, likely so that any one on campus, no matter where they’re from, is able to understand the sign and easily access these health services. The Hawaiian phrase for welcome (e komo mai) is in smaller letters compared to the English welcome, as if it was added as an after thought—it may have been included as a part of UH Manoa’s ongoing efforts to reconnect itself with traditional Hawaiian culture and language, and to make itself feel a bit more genuine. It may help in catching the eyes of Local students who speak Hawaiian or are familiar with this phrase, but it is clearly not the main focus of the poster and is easy to miss. Multilingual Hawaiʻi
Pin 27087 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 46031 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK - This is a sign that I found in Johnson Hall B, one of the dorms on campus. This picture was on the 3rd floor of the building where it captures some of the gods that we as Hawaiians pay high respect to, these 4 are essentially some of the main ones, Pele, Poliʻahu, Kanaloa, and Lono. This floor is a Hawaiian-themed floor which I find intriguing, others might not think of it much but I for one am interested in this. Especially the 4 elements being represented here with fire, snow, water, and wind. It could be translated as the 4 seasons and the 4 gods in control of it. Or it's an acknowledgment of the divine gods of the past. But I may never know because I donʻt live in that dorm. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46543 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
(SP)(check in #3) This is a semi permanent canvas sign found on the UH Manoa campus, in the domain of student life/education/public health. It contains only one Hawaiian word, 'ohana (family), which is seamlessly incorporated into an English sentence. Though this word is extremely well known and likely to be understood by students from outside Hawai'i, the use of this word, when combined with the picture of a UH staff member who looks either native Hawaiian or at least Local & racially ambiguous, is meant to tug at the heart strings of Local students. They may see the word 'ohana and immediately think of their own unique Local family, and this may encourage those who haven’t yet to go and get vaccinated. Multilingual Hawaiʻi
Pin 27088 United States Honolulu
English (English)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 46032 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK - This is a little product that I found in Foodland near the tourist gear/touristy items that they would buy section. This is one of their perfumes/mists products that I found. I never tried it personally myself but I can get the gist of the mist. With Heʻohu ke aloha” it can be translated as “love is like the mist.” I think that this might be a stretch of meaning, but Hawaiian can have multiple meanings and metaphors. Breaking the Hawaiian down would be, “a mist the love” although this is a rough translation. And not a perfect English, Hawaiian canʻt be translated directly to English because it wonʻt work. Multilingual Hawaiʻi
Pin 26833 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 27089 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi