Deutsch
Das Zeichen richtet sich primär an türkischsprachige Konsument:innen mit Interesse an religiös motivierten Reisen und stellt eine Top-down-Initiative eines kommerziellen Reiseunternehmens dar. Es bezeichnet eine kommerzielle sowie zugleich symbolisch-religiöse Funktion und kann dem Typ Werbe- bzw. Promotionsbeschilderung zugeordnet werden. Verwendet wird überwiegend Türkisch („Aşkın Deryasına Yolculuk“, „Başlayan fiyatlar“, „Detaylı bilgi ve Online Başvuru“), ergänzt durch einzelne englische Elemente („Europe“, „Online“), wodurch eine gezielte, jedoch partiell internationalisierte Ansprache entsteht. Türkisch fungiert als dominante Sprache der emotionalen und inhaltlichen Kommunikation, während Englisch punktuell für moderne, globalisierte Dienstleistungen eingesetzt wird. Auffällig ist die visuelle Integration religiöser Symbolik (Kaaba-Darstellung), die die sprachliche Botschaft verstärkt und die Reise als spirituelle Erfahrung rahmt. Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um ein gedrucktes, im öffentlichen Raum angebrachtes Werbeplakat. Die verwendete Schrift ist lateinisch; orthographische Besonderheiten sind nicht zentral, jedoch zeigt sich eine funktionale Differenzierung der Sprachwahl zwischen emotionaler Ansprache und serviceorientierter Information.
English:
The sign is primarily directed at Turkish-speaking consumers interested in religiously motivated travel and represents a top-down initiative by a commercial travel agency. It denotes a commercial as well as a symbolic-religious function and can be classified as advertising or promotional signage. The language used is predominantly Turkish (“Aşkın Deryasına Yolculuk”, “Başlayan fiyatlar”, “Detaylı bilgi ve Online Başvuru”), supplemented by selective English elements (“Europe”, “Online”), resulting in a targeted yet partially internationalized communication strategy. Turkish functions as the dominant language of emotional and informational communication, while English is used selectively to index modern, globalized services. Notably, the visual integration of religious symbolism (the Kaaba) reinforces the linguistic message and frames the journey as a spiritual experience. In terms of materiality and mode, it consists of a printed promotional poster placed in public space. The script used is Latin; no major orthographic deviations are central, but the language choice reflects functional differentiation between emotional appeal and service-oriented information
Visible Turkish
120455
hockeyvicky
Germany
München
Marc O'Polo
SL
12936
Deutschland
München
Die Autoglaserei gibt‘s schon lang nicht mehr, aber das Schild hat alles überdauert und würde sogar um den Jubiläumstext erweitert.
TypeWalk
28552
Deutschland
München
—
120456
hockeyvicky
Germany
München
Dear Goods
SL
65160
Deutschland
München
ehem. Hotel/Restaurant Drei Löwen
Schillerst. 8
134538
Deutschland
München
—
12938
Deutschland
München
Schöne Schrift, feine Details
TypeWalk
120458
hockeyvicky
Germany
München
djo-style.com
SL
134539
Deutschland
München
—
12939
Deutschland
München
Logo der Firma Zechbauer, heute Zigarren und Tabak
TypeWalk
120459
hockeyvicky
Germany
München
FABRI arche
SL
134540
Deutschland
München
—
12940
Deutschland
München
—
TypeWalk
120460
hockeyvicky
Germany
München
OHANA TAGESCAFE
SL
134541
Deutschland
München
—
12941
Deutschland
München
Improvisation, bis die Buchstaben angefertigt sind