|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
38977
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Musubi is a word originally made in Hawaii, though with Japanese influence. The proper Japanese equivalent would be “onigiri”.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44097
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
The domain is school or education. The Hawaiian in this case is I believe to tell people to wear their mask properly and if not they cannot enter QLC. The intended audience is towards people who can understand Hawaiian or Hawaiian people. I believe this also attracts students into wondering what is meant by this image. I also believe that it is placed to provide a more linguistic landscape for Hawaiian. It is printed on a poster. The direct translation of this accord to google is “enter it, the nose protection, you cannot come in”.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
46145
|
|
ʻAmelika Hui Pū ʻIa
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47169
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
KA : Hele means to go. Here it implies speed in filling gas and getting on your way. That way advertising their product.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47170
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
HC
medium: Paperback book
message: "Da Good An Spesho Book"- HWC translation of the new testament
implied audience: Christians, Local Christians
how it relates to language rights: Allows local Christians to read the bible in Pidgin.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38979
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47171
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
AJR - Check In #3 Pidgin is being used in this makeshift street sign as you can see in this photo with the phrase “mo betta place”. The intended audience is most likely locals but can be considered on a wider scale and be aimed more towards anyone.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38980
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47172
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
HC
medium: Leather label of a pencil case
message: "Dakine" is a simple placeholder word for describing any nondescript object in Pidgin
implied audience: Students, local students
how it relates to language rights: "Dakine" is a fashion brand that specializes in local surf culture and lifestyle, as their eponymous name is subsequently used as their message.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44102
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
The domain is more personal and relates to people who are craving a Hawaii snack. The Pidgin in this case is the small yet visible “Da” before “Mini Pounder”. Da means the. The intended audience is for locals as this snack is most likely popular among locals. It is printed on plastic. The implied message is this snack is delicious.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47174
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
AJR - Check In #3 This picture shows a an advertisement sign by Central Pacific Bank. The languages used in this sign are English and Pidgin with the word “Shaka” in large print while the rest of the English words are in much smaller print. With how large “Shaka” is compared to the rest of the words on the ad, it brings most of the focus to it while the rest of the ad acts as a background filler. The intended audience is anyone capable of speaking English since the ad is placed outside next to a major street
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38983
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44103
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
The domain is for the public and to promote this Hawaii snack. The purpose of this Pidgin is to lure in locals and to promote this product by saying that it is delicious. Ono means delicious. It is printed on paper. The implied message is that this Hawaii snack is a premium delicious lemon li-hing seeds.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38984
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
In the meat department in Foodland
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47176
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
AJR - Check In #3 This picture displays graffiti on a dumpster. In my understanding, the word “moke” refers to a male local of Hawaii, most often of Native Hawaiian descent, who partakes in activities such as fishing, BBQing, things of the like. The idea is that a “moke” is a true local of the islands. The intended audience can be considered to be anyone that sees this dumpster, however, with the message included it may be geared more towards locals who understand the meaning of the word
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38985
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
In Foodland
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44105
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
JP
This was taken at the farmers market in Kakaako
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47177
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
AJR - Check In #3 This picture was taken at a Times Supermarket. The intended audience is shop goers as the language used is both English and Pidgin
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44106
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
JP
This is a communal marketplace in Honolulu
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44107
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
JP
This iPhoto was taken at a kiosk stand in Waikiki
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|