Der Titel hier ist auf portugiesisch;: "Capaz de Natal".
Die Weihnachtskarte (portugiesische Spezialitäten die in der Weihnachtszeit bestellt werden können) ist auf Portugiesisch und Französisch, oben portugiesisch, drunter französisch.
Beim Preis sehen wir eine französische Anmerkung "pou", hier ist keine portugiesische zu sehen.
Faszit: Portugiesisch hat hier einen höheren Stellenwert als Französich
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
13609
Luxemburg
Luxemburg
#corrections
15913
Luxemburg
Luxembourg
—
24873
Luxemburg
Luxembourg
—
37929
Luxemburg
Wellenstein
—
298
Luxemburg
Luxemburg
$sslux
810
Luxemburg
Luxemburg
—
2090
Luxemburg
Alzingen
—
4138
Luxemburg
Ettelbrück
—
4906
Luxemburg
Luxemburg
—
5162
Luxemburg
Luxemburg
—
9514
Luxemburg
Luxemburg
—
11050
Luxemburg
Düdelingen
Name der Speise auf Portugiesisch in fetten Buchstaben. Wahrscheinlich steht dies ganz oben in fetten Buchstaben um die Portugiesen anzusprechen. Andere Anmerkungen sind auf Französisch. Links dass man es immer bestellen kann, rechts die übersetzung des Gerichts auf Französisch.
Faszit: Portugioesisch an erster Stelle, danch Französisch
UNI.LU-1718 Straßen und Städte
13610
Luxemburg
Luxemburg
—
299
Luxemburg
Luxemburg
$sslux
811
Luxemburg
Luxemburg
—
4907
Luxemburg
Esch an der Alzette
—
5163
Luxemburg
Esch an der Alzette
—
9515
Luxemburg
Luxemburg
—
11051
Luxemburg
Düdelingen
"Snack " ist auf Englisch
"saveurs du sud" ist auf Französich
Was dort angeboten wird im Restaurant ist auf Französisch: "viandes, crustacés, poisson, cuisine portugaise et française, produits luxemburgeois"
Einige Spezialtäten sind auf portugiesisch: "francesinha, picanha" wahrscheinlich weil sie von dort sind.
Eine Spezialität ist auf Luxemburgusch: "Speck", wahrscheinlich weil es von Luxemburg kommt.
Einige Spezialitäten sthen auf Französisch: "bouchée à la reine, gambas, steak, poulet, morue, côtelettes".
"plat du jour" ist auf Französisch. Die Telefonnummmer steht ganz unten ohne eine sprachlische Bemerkung vor der Nummer.
Faszit: vile Sprachen sind zu sehen