Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 42632 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) this is an impermanent paper poster on the wall in a dorm building, in the domain of community living/education. At the top is says “eh, howzit?” which is a common Pidgin phrase used to ask what’s up or how’s it going. However in this case, it’s used on a poster advertising mental health and academic resources, so it really is asking “how’s it going? Are you ok?”. This poster is in a dorm with people from all over the world, so the majority of it is in English so that it can be understand by more people. The Pidgin may have been added to add more of a sense of “Hawaiian” and grab people’s attention. Multilingual Hawaiʻi
Pin 45960 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP)(Check in #2) This Pidgin word was found on plastic bags in a student market (education/restaurant domain), it is being used here likely to catch the attention of Locals or residents who are familiar with Hawaiian cuisine and may be craving manapua. It is the largest thing on the packaging which draws your eyes towards it, making the rest of the English words on the package seem less significant and important. Multilingual Hawaiʻi
Pin 47240 United States Kapolei
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
This photo was taken in Down to Earth’s Kapolei location, displaying the product “Shaka Tea.” The use of Pidgin here might signify that the brand is locally owned, which might motivate sustainability conscious consumers to buy. SM Multilingual Hawaiʻi
Pin 39049 United States Honolulu
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Two man no can. Multilingual Hawaiʻi
Pin 41353 United States Kaneohe
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Domain: Political Multilingual Hawaiʻi
Pin 45961 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
(SP) (Check in #2) This is a photo of a non-permanent painted phrase “E komo mai” on the outside of a student market (educational/restaurant domain). It is mostly directed towards Locals or those who are more familiar with the Hawaiian language. It’s painted in big bright “welcome”ing letters to help the students feel more happy and at home. It is also likely meant to connect the market, and in turn the school, to Hawai'i and make it feel more Local, especially when combined with iconic Hawaiian things such as a wave and pua melia. Multilingual Hawaiʻi
Pin 39050 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Patriarchy is pilau! Pau already. Multilingual Hawaiʻi
Pin 41354 United States Kaneohe
Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Grindz: food Multilingual Hawaiʻi
Pin 45962 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
(SP) (Check in #2) This is a non permanent installation of informational posters written completely in Hawaiian, found in a university library (education domain/also public health domain?). This is intended mostly for speakers of Hawaiian, although the accompanying graphics helps get the point across even for speakers of other languages. This is the first time I’ve seen important public health information provided purely in Hawaiian, so one could say that these posters were made as a sort of statement protesting the idea that only English is appropriate for official announcements like public health, since Hawaiian is an official language of Hawai'i too and should be treated as such. Multilingual Hawaiʻi
Pin 39051 United States Honolulu
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 41355 United States Kaneohe
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 45963 United States Haleiwa
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
(SP) (Check in #2) This is a permanent la informational sign found in an important park and cultural site on Oahu. The majority of the sign is written in English since this park is a population tourist location, so they want the sign to be as readable as possible for a wide range of tourists. However, many Hawaiian words are added alongside their translation to educate tourists and help them become more familiar with less known Hawaiian words that are especially important at this historical and cultural site. Multilingual Hawaiʻi
Pin 39052 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
wattah bettah Multilingual Hawaiʻi
Pin 41356 United States Kailua
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
One of the food names on the Big City Diner menu Multilingual Hawaiʻi
Pin 45964 United States Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
(SP) (Check in #2) This is a semi permanent vinyl banner seen outside a resident’s home (residential domain). It says “kū kia'i mauna” or “guardians of the mountain”, which is a slogan associated with the movement against the construction of an observatory on Mauna Kea. This is sign is likely directed towards Locals or residents who are familiar with current events in Hawai'i. Bright red and yellow colors are used to emphasize the issue, express their anger, and associate itself with Hawai'i’s history. Multilingual Hawaiʻi
Pin 39053 United States Honolulu
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 41357 United States Kailua
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Location: FOODLAND. Sign ‘shaka’ - welcoming gesture, the poster is advertising the store’s products using Hawaii Creole English as the header: ‘Shakas Up' Multilingual Hawaiʻi
Pin 39054 United States Honolulu
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Rockin' da roots Multilingual Hawaiʻi
Pin 41358 United States Kailua
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Location: FOODLAND Multilingual Hawaiʻi
Pin 39055 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
Additional parking in da back Multilingual Hawaiʻi