Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 15662 United States Tucson
Español (Spanish)
Un signo de Cricket Wireless a La Herradero Supermercado. Samantha Y.
Pin 15918 United States Morrisville
English (English)
Pin 25134 United States Alexandria
English (English) Español (Spanish)
Pin 38446 United States Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese)
On the floor to mark where to stand. Multilingual Hawaiʻi
Pin 45870 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP)(Check in #2) this is a impermanent paper sign in the restaurant domain that contains English, Hawaiian, and Pidgin, but I am using it as a Pidgin submission. This sign is likely directed towards Locals or residents (the sign directly mentions kama'āina) who are more aware of current events in Hawai'i and want to support other Locals buy shopping locally; however, the majority of this sign is still in English so that it is as easy as possible for anyone to read it, no matter where they’re from. Hawaiian, and especially Pidgin (“da Shaka”) is used here to drive home the important of shopping Local and connect it more with the Local community, although in this case one could argue it has become more of a branding choice to appeal to readers’ desire to help Locals and Hawai'i’s economy. Multilingual Hawaiʻi
Pin 66351 United States Edinburg
English (English) Español (Spanish)
Letreros en el RGV
Pin 6703 United States Georgetown
English (English)
official town sign
Pin 10799 United States Portsmouth
English (English)
Pin 15663 United States Tucson
Español (Spanish)
Casa de libre en la solana es un lugar para arte de personas. Atim K
Pin 15919 United States Morrisville
English (English)
Pin 38447 United States Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 45871 United States Haleiwa
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) (Check in #2) this is a photo of a semi-permanent bumper sticker (taken with permission) in the domain of transportation. It’s main audience is Locals and speakers of Pidgin because “mo bettah” is likely not a phrase that non-Locals will be too familiar with. It is likely meant to show off the car owner’s pride of being from/having visited Molokai and desire to express Molokai’s excellence/superiority over other islands Multilingual Hawaiʻi
Pin 47151 United States Kaneohe
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
KA : Kakimochi is a local term for fried "kaki" rice balls "mochi". In Japan it's called Arare. Here, the choice to use the local term instead of the Japanese one is due to its familiarity to most locals. Kakimochi is classic and well loved. the domain is retail/sales. Multilingual Hawaiʻi
Pin 49711 United States Clarkston
မြန်မာစာ (Burmese)
Burmese and Karen
Pin 66352 United States Donna
English (English) Español (Spanish)
LetrerosenelRGV Letreros en el RGV
Pin 6704 United States Georgetown
English (English)
as seen on most light posts in town
Pin 10800 United States Portsmouth
English (English)
Pin 11824 United States Tucson
English (English) Español (Spanish)
This pole used for the tram cautions people about the power lines. It is in English and Spanish because many people in Tucson speak Spanish. Max S
Pin 15664 United States Tucson
English (English) Español (Spanish)
Clara V; La Indita restaurante tiene comida Mexicana. El edificio es viejo.
Pin 15920 United States Morrisville
English (English)