|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
135996
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136252
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136508
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
28988
|
|
Spain
Salamanca
|
|
|
Spanish info brochure and English translation #adv
|
|
|
|
135997
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
Spanish
Valencia de Alcántara, Cáceres : local place names.
Band names in Spanish: Bellotaris Fallecidos (“Dead Acorn-Eaters” – a humorous/local identity reference, since acorns are symbolic of Extremadura).
Zona de acampada autocaravanas gratuita : free camper van camping area.
English
Band names: Enemy, Dreadistance.
Rock in the logo.
Invented/stylized names
Gerxenes, Dakidarría, Biznaga, Lincham Velasco, Las Moskas Retrompeteras – some are Spanish, others invented words or hybrid forms. These contribute to subcultural identity more than linguistic clarity.
|
PALRA
|
|
|
136253
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136509
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
9533
|
|
Spain
Marbella
|
|
|
Bilingual Commercial Poster
|
|
|
|
28989
|
|
Spain
Salamanca
|
|
|
Spanish info brochure and English translation #adv
|
|
|
|
122173
|
|
Spain
Arévalo
|
|
|
—
|
LING_LAND_ARÉVALO
ESO 4
|
|
|
135742
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
San Martín de Trevejo
|
|
|
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 001 - 135742
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : symbol-text
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : bottom-up (grassroots / festival)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : expressive, folklore, artistic
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : mixing
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : typeface, size bold font
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : mobile (hand-held, ephemeral)
Sign Type (TS) / Form (LL) : object (fan, non-sign repurposed as sign)
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : cultural
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : monolingual
Material (TS) / Material (LL) : fabric, wood
Inscription (TS) / Mode (LL) : printed
Agents (TS) / Name (LL) : event - grassroots (festival organisers / local association)
Placement (TS) / Placement (LL) : person-held, public plaza
Size (TS) / Size (LL) : A5–A4 (approx. when opened)
Status (TS) / Status (LL) : recognised (permitted)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : ephemeral
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : FAX (A Fala)+SPA
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : symbol (abanico)
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : intralingual (festive slogan within A Fala)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : The hashtag #afalaestáviva (“A Fala is alive”) functions as a revitalisation slogan. Although the fan is an everyday object, here it becomes a semiotic carrier of local identity. Its ephemeral, mobile nature illustrates how festivals act as temporary translation zones where grassroots identity is asserted.
|
PALRA
|
|
|
135998
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136254
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136510
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
28990
|
|
Spain
Salamanca
|
|
|
Spanish info brochure and English translation #adv
|
|
|
|
122174
|
|
Spain
Arévalo
|
|
|
—
|
|
|
|
129086
|
|
Spain
Zamora
|
|
|
—
|
|
|
|
135743
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
San Martín de Trevejo
|
|
|
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 002 - 135743
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : text + symbol (logo “e”)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : bottom-up (commercial, private business)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : commercial (restaurant/bar signage)
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : mixing
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : size, typeface
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed
Sign Type (TS) / Form (LL) : shop sign
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : linguistic
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : monolingual
Material (TS) / Material (LL) : wood (background), metal(letters)
Inscription (TS) / Mode (LL) : carved/cut-out lettering applied to surface
Agents (TS) / Name (LL) : business+ hospitality (restaurant/bar owners)
Placement (TS) / Placement (LL) : sign - shopfront exterior (mounted high on pole)
Size (TS) / Size (LL) : 1-4m²
Status (TS) / Status (LL) : authorised (permitted business signage)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : FAX (A Fala) / SPA ( Spanish)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : logo symbol (“e” with concentric arcs)
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : intralingual (slogan in A Fala, logo in Spanish)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : The slogan “Femus de comel” (“we make food” in A Fala) foregrounds the local variety in a commercial context, marking identity and authenticity. Its exclusivity (no Spanish/English translation) suggests pride and a targeted local audience rather than tourists. The creative logo design (e) Enigma, strengthens brand identity while pairing Spanish.
|
PALRA
|
|
|
135999
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
Sticker with acorns (no text). Symbolic, non-linguistic. Acorns are a regional symbol of Extremadura, since the dehesa landscape and oak trees (encinas) define the area and are tied to Iberian ham production. Here the image functions as identity and local pride, communicated without words.
Sticker reading “ALECRÁN TATTOO” . Language: Spanish (but with stylized spelling). “Alecrán” is a variation of alacrán, meaning scorpion in Spanish. “Tattoo” is an English borrowing, widely used internationally. Together it blends Spanish identity (scorpion) with English branding (tattoo industry).
Other faded stickers
Mostly unreadable, but their presence shows the layered temporality of sticker culture: old, decayed messages beneath new ones.
|
PALRA
|
|
|
136255
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
This sign contains four languages:
Spanish: “EXCEPTO PARADOR”, “RESERVADO PARA VEHÍCULO DEL PARADOR”
English: “Reserved for Parador vehicle”
French: “Réservé pour le véhicule du Parador”
German: “Reserviert für Parador Fahrzeug”
It shows the multilingual signage used in tourist areas of Cáceres intramuros, especially near the Parador de Cáceres (historic hotel).
|
PALRA
|
|