|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
135890
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
Languages present:
Spanish (dominant)
“SE ALQUILA ESTE LOCAL” (This premises for rent) : functional, commercial use.
Concert posters: “El Duende Callejero”, “Sábado 16 Agosto”, “Navalmoral de la Mata” (place name).
English
Stickers: “DEPT” : short for department, common in streetwear branding.
Poster: “Derby Motoreta’s Burrito Kachimba” (band name mixing English + Spanish slang).
Tags often resemble English word-forms, even if unreadable.
Hybrid
Band names, graffiti tags, and branding often blur English/Spanish boundaries (e.g., "Sizer StorK" sticker).
This doorway becomes a multilingual, multi-actor palimpsest:
Top-down Spanish (functional: “Se alquila”)
Spanish + English mix (youth culture, concerts, band names)
Graffiti tags in English-style script (symbolic subcultural identity)
It reflects how urban space is negotiated: official notices get “colonized” by countercultural graffiti, while music/culture posters mediate between both. The symbolic capital of English shows in music and subcultural identity, but Spanish remains the communicative backbone.
|
PALRA
|
|
|
136146
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
This vertical panel is titled “Torres Cristianas”, and it narrates the history of Cáceres’ truncated towers under the heading “El Desmoche de la Reina Isabel” (The Truncation by Queen Isabella).
The sign presents the historical episode when Isabella I of Castile ordered the nobility’s towers in Cáceres to be reduced in height, as punishment for supporting her rival Juana la Beltraneja in the succession conflict after the death of Henry IV.
The panel integrates text, portraits, maps, genealogical diagrams, Braille, and illustrations.
Upper section:
A map of Cáceres indicating Christian towers.
Main title “El Desmoche de la Reina Isabel”.
Portraits of Juana la Beltraneja and Isabel la Católica flank a dynastic family tree, situating them in relation to Enrique IV, Fernando II, and Juana de Portugal. This genealogical framing highlights the roots of the civil war.
Middle section:
Multilingual explanations of the tower demolition, in English, Portuguese, German, and French. Each language is marked with a colored circle for easy navigation.
A central illustration of a medieval battle scene, reinforcing the military context of the succession war.
The narrative highlights both the symbolic punishment of the nobility and the military transformation of the cityscape.
Accessibility:
A wide Braille band transcribes the content for visually impaired visitors, running horizontally across the panel.
Lower section:
The text “El perfil imposible de Cáceres” explains the long-term impact of these demolitions on the city’s skyline.
Mentions specific cases such as the Palacio de las Cigüeñas, the only tower left intact, thanks to its owner Diego de Ovando’s loyalty to Isabella.
Additional drawings and a panoramic photograph of the city link the historical past to the visible present.
Bottom band: Decorated in ochre, with heraldic motifs (including the lion of León), tying the narrative to the broader theme of urban heraldry and identity.
Linguistic Landscape Notes
Multimodal Communication: The panel combines text, genealogical charts, portraits, maps, illustrations, and photography, providing a layered semiotic experience.
Multilingualism: As with the first panel, the presence of English, Portuguese, German, French, and Spanish emphasizes Cáceres’ role as a tourist heritage site that communicates with international audiences.
Accessibility: Braille transcription reinforces inclusivity, making heritage interpretation available to visually impaired visitors.
Historical Identity: The panel ties Cáceres’ physical architecture (its truncated towers) directly to political history and dynastic struggles, presenting the city’s landscape as a living monument to past conflicts.
Pedagogical Design: The genealogical chart and portraits serve as visual aids, simplifying complex dynastic history for museum visitors.
|
PALRA
|
|
|
135891
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
graffiti and tagging (grassroots, informal).
Languages present:
Spanish
“busco novi@” : means “looking for a boyfriend/girlfriend”.
“Luzia Urdalaz” (likely a personal name, stylized).
English influence (in style, not full words): some tags use letterforms typical of English hip-hop/graffiti culture (blocky, stylized, unreadable signatures).
Symbolic scripts : most are tags (nicknames/signatures), functioning as identity markers rather than meaningful language.
Identity & subculture : Tags (e.g. "YESBAN", "WONE", "TSAH") are graffiti names/pseudonyms. They mark territory, presence, or identity in urban space. The language isn’t about communication but visibility, rebellion, and belonging to urban/street culture.
Multimodal writing : use of color (red, blue, silver, black), overlapping tags, stylized letterforms.
Code-switching potential : Spanish for direct communication, English-style forms for global graffiti identity.
Individual vs collective : unlike posters (public, institutional), graffiti is personal/anonymous expression.
Orthographic creativity : “novi@” uses @ as a gender-neutral ending, which shows digital language influence in graffiti.
Graffiti here contributes as bottom-up language use (vs. top-down advertising and cultural posters). It shows how youth identity, urban art, and language intersect. The mixture of Spanish (for communication) + English-inspired graffiti style (for prestige/subcultural belonging) reflects global-local interplay.
|
PALRA
|
|
|
136147
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
This is a partial capture of an interpretive panel from the Museo de Semana Santa de Cáceres, presented in Spanish, English, Portuguese, German, French, and Braille.
The panels combine text, maps, and images, that reflect the city’s international identity as a World Heritage site.
|
PALRA
|
|
|
9427
|
|
Spain
Santiago de Compostela
|
|
|
—
|
|
|
|
135892
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
9428
|
|
Spain
Santiago de Compostela
|
|
|
—
|
|
|
|
135893
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
Spanish :
“Asociación Nacional de Negocios Turísticos y Souvenirs” (National Association of Tourist and Souvenir Businesses)
“asociado nº 447” (member no. 447)
Spanish is the main language
Souvenirs is a loanword: originally French, borrowed into both English and Spanish with the same meaning (a keepsake, typically from travel) This makes the sticker monolingual Spanish in structure, but with a lexical borrowing that is international.
|
PALRA
|
|
|
136149
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
This is a partial capture of an interpretive panel from the Museo de Semana Santa de Cáceres, presented in Spanish, English, Portuguese, German, French, and Braille.
The panels combine text, maps, and images, that reflect the city’s international identity as a World Heritage site.
|
PALRA
|
|
|
9429
|
|
Spain
Santiago de Compostela
|
|
|
—
|
|
|
|
135894
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136150
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
This is a partial capture of an interpretive panel from the Museo de Semana Santa de Cáceres, presented in Spanish, English, Portuguese, German, French, and Braille.
The panels combine text, maps, and images, that reflect the city’s international identity as a World Heritage site.
|
PALRA
|
|
|
9430
|
|
Spain
Santiago de Compostela
|
|
|
—
|
|
|
|
135895
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
Main languages present:
Spanish : Almost all posters are in Spanish (concerts, cultural events, excursions, rentals, etc.).
English : Appears in some brand names and event titles:
"DECATHLON" (store name in background)
Concert poster: Bee Jinx (band name, English words)
"Rock", "Festival" (international terms, often borrowed).
Commercial: Travel agencies, excursion offers, rental ads, restaurants.
Cultural: Festivals (guitar, music, rock concerts, local fairs).
Entertainment: Posters for concerts, DJs, shows.
Housing: “SE ALQUILA” (For Rent).
Activism/Associations: One small poster mentions a manifestation (protest).
Strong use of visual variety : colorful posters, different fonts, images to attract attention. Youth culture (music, festivals), local economy (excursions, rentals), and globalization (English in band names and events).
Multilingualism is minimal : English is not for communication but for symbolic prestige (cool, modern, international).
The board acts as a community communication space : locals, businesses, and cultural groups all compete for visibility. This reflects Spanish monolingual dominance with selective English borrowing.
In Extremadura (border with Portugal), one might expect some Portuguese, but here it seems absent: suggests a more local + national Spanish orientation rather than cross-border.
|
PALRA
|
|
|
136151
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
The three panels, placed side by side, are dedicated to the Christian towers of Cáceres. Each one blends historical explanation, multilingual texts, Braille transcription, images, and diagrams.
Left panel – “Así es una torre Cristiana”
Explains the architectural features of a typical Christian tower.
Includes diagrams showing structural elements, such as battlements and defensive details.
Contains a comparative section “Diferencias entre las torres” highlighting contrasts with Islamic towers.
Includes multilingual translations (English, Portuguese, German, French) and Braille at the center.
Photographs of surviving towers illustrate the points.
Central panel – “Torres Cristianas en la ciudad”
Focuses on the distribution of Christian towers across Cáceres, with a map marking their locations.
Provides details on the Torre de Bujaco, one of the city’s most emblematic defensive towers.
Texts in five languages (Spanish, English, Portuguese, German, French), with Braille transcription in the middle section.
Several photographs show towers in different states of preservation, making visible the contrast between intact and truncated examples.
Right panel – “El Desmoche de la Reina Isabel”
Already described in detail in the previous entries. It explains the truncation of noble towers ordered by Isabella I of Castile after the succession conflict against Juana la Beltraneja.
Contains a genealogical chart, portraits, a battle illustration, Braille transcription, and a closing reflection titled “El perfil imposible de Cáceres”.
Thematic Unity: The three panels together form a coherent narrative: from the architecture of a typical Christian tower (left), to their urban presence in Cáceres (center), and finally to their political transformation through truncation (right).
Multilingualism: As with the previous panels, each includes sections in English, Portuguese, German, French, and Spanish, reflecting the city’s openness to international visitors.
Accessibility: All three panels include Braille transcriptions, a consistent design choice that foregrounds inclusivity in the museum’s interpretive strategy.
Multimodality: Visual diagrams (architectural schematics, maps, genealogies) help simplify complex concepts. Photographs provide evidence of surviving towers. Illustrations (battles, heraldic motifs) add narrative and symbolic depth.
Place Identity: The panels emphasize that Cáceres’ current urban profile — with its truncated towers — is not a neutral architectural accident, but the direct result of dynastic struggles and royal authority. This situates the built environment as a text, readable through language, images, and history.
|
PALRA
|
|
|
9431
|
|
Spain
Santiago de Compostela
|
|
|
—
|
|
|
|
135896
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
—
|
PALRA
|
|
|
136152
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
This interpretive panel, titled “Torres Cristianas en la ciudad”, is part of the exhibition inside the Museo de Semana Santa de Cáceres. It focuses on the Christian towers of Cáceres, with particular emphasis on the Torre de Bujaco, one of the city’s most emblematic defensive structures.
Upper Section:
The heading “Torres Cristianas en la ciudad” introduces the theme.
A map of the historic center marks the locations of Christian towers and palaces, visually situating them within the walled city.
Around the map, several photographs (such as the Torre de las Cigüeñas, Torre de los Púlpitos, and Torre de Bujaco) provide visual references to surviving towers.
A numbered legend lists the sites (e.g., Torre de Bujaco, Torre de los Púlpitos, Torre del Horno, Torre de Mérida, and associated palaces).
Middle Section:
The focus shifts to the Torre de Bujaco, described as a quadrangular tower of Islamic origin later reused and modified in Christian times.
The text explains how, during the 14th and 15th centuries, the tower was transformed by the addition of machicolations and battlements, creating its current profile.
A Braille transcription band runs across the panel, ensuring accessibility for visually impaired visitors.
Lower Section:
Additional photographs and illustrations highlight architectural details of the Torre de Bujaco, including its battlements and defensive features.
Multilingual descriptions (Spanish, English, Portuguese, German, and French) are included at the bottom, each marked with a colored circle (s, e, p, d, f). These provide translations of the historical and architectural information for international visitors.
|
PALRA
|
|
|
9432
|
|
Spain
Santiago de Compostela
|
|
|
—
|
|
|
|
135897
|
Laura_Pizarro_Jacinto
|
Spain
Cáceres
|
|
|
Languages present
French:
Croissanterie (borrowed from croissant + suffix, common in France). Suggests tradition, authenticity, or prestige associated with French bakery culture.
Roquefort (French cheese).
Spanish :
Menu items: bocatas, jamón serrano, queso, lomo fresco, pollo, roquefort, ensalada, salsa yogurt, serranito.
Pricing: 3,50€, 4€, 4,50€, salsa extra 0,50€.
English loanword (influenced): Bacon (not translated, reflects globalized food vocabulary).
Other languages as culinary references:
Kebab, yogurt (Middle Eastern/Mediterranean influences).
|
PALRA
|
|