PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 003 - 155744
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : text + symbol (QR code, logo)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : top-down (corporate/institutional, Endesa)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : infrastructural, informatory, commercial, regulatory (service information)
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : duplicating (Spanish fully translated into English)
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : typeface + positioning +size(Spanish first, larger emphasis; English smaller)
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed (affixed sticker)
Sign Type (TS) / Form (LL) : sticker
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete (legible, intact, though slightly worn)
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : linguistic
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : bilingual
Material (TS) / Material (LL) : plastic-coated sticker
Inscription (TS) / Mode (LL) : printed
Agents (TS) / Name (LL) : business / institution (Endesa energy company)
Placement (TS) / Placement (LL) : other / surface of infrastructure (likely on charging station / meter)
Size (TS) / Size (LL) : A6-A5
Status (TS) / Status (LL) : authorised (official company signage)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent (intended to last with service infrastructure)
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : SPA (Spanish) + ENG (English)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : QR code + logo symbol
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : interlingual (Spanish ↔ English)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : This sticker shows corporate multilingualism oriented to functionality and accessibility. Spanish remains dominant (larger, first), while English is added as a service language for tourists/international users. Extremaduran is excluded, underscoring the absence of regional/minority language recognition in corporate communication. The QR code adds an interactive/digital intersemiotic layer.
PALRA
136000
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136256
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136512
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
139328
Naomi_Heller
Spain
València
Sticker on sign
Valencia
79936
Spain
Samos
—
146240
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
146496
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
146752
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
147264
alex_analyzing stickers_unibe
Spain
València
—
Valencia
135745
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 004 - 155745
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : symbol+text (logo of the association)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : top-down (institutional / official tourism network)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : commercial+informative
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : not applicable (monolingual inscription)
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : typeface + positioning + size(large central Spanish text dominates)
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed (fixed roadside sign)
Sign Type (TS) / Form (LL) : information sign
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete (minor wear in logo)
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : cultural
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : monolingual
Material (TS) / Material (LL) : metal panel
Inscription (TS) / Mode (LL) : printed
Agents (TS) / Name (LL) : authority / institution (national tourism association)
Placement (TS) / Placement (LL) : sign
Size (TS) / Size (LL) : 1–4 m² (large roadside sign)
Status (TS) / Status (LL) : authorised (officially installed and permitted)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent (intended long-term signage)
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : SPA (Spanish)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : logo (red roof and mountains design)
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : intersemiotic (logo)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : This is an example of institutional monolingual signage: Spanish is the sole language used to represent local identity within a national tourism brand. Despite San Martín de Trevejo being an A Fala-speaking town, the local variety is silenced here, replaced by the hegemonic national language. The cracks in the sign also index material ageing, contrasting the permanence of its institutional authority with the fragility of its materiality.
PALRA
136001
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Languages: Spanish (official place name Arco de la Estrella, stickers like No a la mina), English (stickers such as Rock), graffiti tags.
Additional elements: A dog sticker placed directly over the coat of arms symbol; stencil carvings scratched into the stone.
Individual/anonymous voices: Wall carvings, semiotic traces of past visitors, marking presence outside official narratives.
This is a palimpsest landscape. The official Spanish heritage sign represents institutional voice. Stickers in Spanish and English express activism and youth culture. The dog sticker disrupts the coat of arms, symbolically rebranding the heritage sign. Wall carvings represent long-term informal inscriptions, marking individual presence.
PALRA
136257
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
The language in this sign is English.
Gourmet (English, borrowed from French)
Souvenirs (English, borrowed from French, meaning keepsakes or mementos)
So although the roots are French, here they are being used in English context for tourists. If it were written in standard Spanish, it would normally say: “Delicatessen y Recuerdos”. The sign is English-influenced, but fully understandable in Spanish too, since the loanwords are in everyday use.