Languages present:
Spanish (main sign and some stickers)
Callejón de Doña Lola = "Doña Lola’s Alley."
Sticker: Una nueva Extremadura es posible = "A new Extremadura is possible."
English (stickers)
For example, "Pandora" on a sticker.
Logos / symbols
Some stickers don’t use text, just logos or images (e.g., football club logos, graphic designs).
So the primary language is Spanish, but with English words appearing on stickers.
PALRA
136499
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 189 -136499
PALRA
139315
Naomi_Heller
Spain
València
Sticker on lamppost
Valencia
146227
Naomi_Heller
Spain
València
Espen block
Valencia
146483
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
146739
Naomi_Heller
Spain
València
A la feina y al carrer
Valencia
147251
alex_analyzing stickers_unibe
Spain
València
—
Valencia
28979
Spain
Salamanca
English phrase on neon sign #adv
41267
Spain
San Francisco Javier
und vermutlich Mallorquinisch
68660
Spain
Sevilla
Betis 20
135988
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136244
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136500
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
French
"Croissanterie Rosendo": Croissant shop Rosendo (shop name, borrowing from French bakery culture)
Spanish
"Bocatas" / "Bocadillos": Sandwiches
"Café, té y chocolate": Coffee, tea and chocolate
"Refrescos": Soft drinks
"Cerveza": Beer
"Agua pequeña": Small water
"Agua grande": Large water
"Nuestra especialidad, no es una pizza, ni es un bocata, ¡es el Rosendo!": Our specialty, it’s not a pizza, it’s not a sandwich, it’s the Rosendo!
The full lists of ingredients and fillings (jamón, queso, pollo, lechuga, tomate, etc.) are all in Spanish.
English loanwords (common in Spanish menus, kept as-is)
Bacon
Ketchup
Sandwich names like "Carbonara", "Pepperoni"
Main language is Spanish, with the name borrowing French, and scattered English food terms.