PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 107 - 136369
notes:
"AÑO 1889" : Year 1889
This marks the building as dating from 1889.
Symbol of Correos in the glass : Spanish national postal service (Correos) emblem.
PALRA
10673
Spain
Donostia
—
Italianismi
146097
Naomi_Heller
Spain
Valencia
—
Valencia
146353
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
146865
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
147121
alex_analyzing stickers_unibe
Spain
València
—
Valencia
135858
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Funerary slab inside the Iglesia de San Juan in Cáceres.
Transcription attempt (line by line):
DIVO
IOSE
OCA
VAPA
POIHI (unclear, might be PONTI or similar)
DIVO = “divine / to the holy” (Latin), very common in funerary inscriptions. It could also mean “dedicated to God / a saint”.
IOSE = most likely Joseph (José).
OCA… could be the beginning of a surname, possibly Ocampo, Ocaña, or something similar.
VAPA might be an abbreviation or badly worn word (sometimes vapa or vopa is shorthand in medieval inscriptions, but it could also be initials).
The bottom word POIHI / PONHI / PONTI is very hard to read, could be a title (like pontifex or abbreviation for p[at]ri).
This is Latin with Spanish names – typical for 16th–17th century inscriptions. The formula “DIVO + name” indicates it was a dedication or funerary honorific to a Christian person (probably José + surname starting with OCA).
PALRA
136114
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136370
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 108 -136370
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : symbol+ text (municipal crest)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : top-down (municipal authority)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : infraestructural+informatory+regulatory (street naming, orientation)
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : duplicating (A Fala ↔ Spanish)
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : positioning (A Fala on top, Spanish below, same typeface and size)
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed (fixed plaque)
Sign Type (TS) / Form (LL) : street sign
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete (legible and intact)
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : linguistic
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : bilingual (A Fala + Spanish)
Material (TS) / Material (LL) : metal
Inscription (TS) / Mode (LL) : enamelled lettering
Agents (TS) / Name (LL) : authority (municipal council)
Placement (TS) / Placement (LL) : wall (mounted on building façade)
Size (TS) / Size (LL) : A·-1m (small plaque)
Status (TS) / Status (LL) : authorised (official signage)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : municipal crest (coat of arms)
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : FAX (A Fala) + SPA (Spanish)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : municipal crest
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : interlingual (A Fala ↔ Spanish)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : This street sign illustrates municipal recognition of A Fala, with its placement above Spanish, reversing the usual hierarchy seen elsewhere. The inclusion of the municipal crest emphasises institutional authority, while the bilingual layout foregrounds the local language as primary in this context.
PALRA
10674
Spain
Donostia
—
Italianismi
146098
Naomi_Heller
Spain
Valencia
—
Valencia
146354
Naomi_Heller
Spain
València
—
Valencia
147122
alex_analyzing stickers_unibe
Spain
València
—
Valencia
135859
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
Funerary slab inside the Iglesia de San Juan in Cáceres.
Transcription (in capitals as inscribed):
SEPULTVR A DE FRANCISCO CO…
SEPULTVR = abbreviation for SEPULTURA (“tomb” or “burial”).
A DE FRANCISCO = “of Francisco …” (the name of the person buried here).
The letters CO… suggest the beginning of his surname (e.g., Francisco Co…).
At the very bottom I can faintly see TRINA (which might be part of Trinidad or a family name).
The top part shows a carved coat of arms/shield, very typical for family tomb slabs in the late medieval and early modern period. These coats of arms marked the burial place of prominent families, clergy, or nobility.
The inscription is in Latinized Spanish funerary style. The word SEPULTURA is Latin in origin, though widely used in Spanish epigraphy. Proper names (Francisco) are in Spanish.
A hybrid between Latin formula and Spanish names, very common in Iberian tombs of the 16th–18th centuries.
PALRA
136115
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
Cáceres
—
PALRA
136371
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 109 -136371