Submitted 12/18/24. "Chai Chenak Cafe" is a Paikistani restaurant -- the name is written in Urdu (Arabic) script as چائی چناک کیفے on the small panel to the left. Chai (meaning "spiced tea") is a borrowing into English from Arabic or Russian, but originated in China as 茶 (or chá, in pinying). meaning "tea". "Cafe" as a coffee house, was borrowed into English from French, based on Italian "caffe" for the drink, which was borrowed from Turkish or Arabic. "Chenak" seems to be a type of tea associated with Tharparkar, Pakistan.
MultilingualNewJersey
122512
00- Researcher
United States
Long Beach
Test
Y red and tild over the a in mas
65937
United States
Mission
—
Letreros en el RGV
131473
arianaroybal
United States
Toppenish
—
1681
United States
Austin
—
6801
United States
Georgetown
rural intersection
7313
United States
Paxton
—
72849
United States
Irving
Adriana
76689
United States
San Francisco
—
17297
United States
Chapel Hill
—
25489
United States
New York
Japanese restaurant in Little Tokyo.
92049
United States
Greensboro
—
38801
United States
Pearl City
—
Multilingual Hawaiʻi
40337
United States
Portland
Amharic, Lao, Swahili, & Omoro are also represented here.
41361
United States
Kailua
Deck of cards cover at TIMES supermarket
Multilingual Hawaiʻi
118673
kcr
United States
New Brunswick
Submitted 12/18/24. "Rakkii" is the Romanized (English) spelling of Japanese ラッキー, meaning "lucky". "Ramen" is the romanized (English) spelling of ラメン, meaning long noodles, actually a borrowing from Mandarin 拉面 or "lāmiàn" in pinying, meaning "hand-pulled noodles". Low on the glass window, there is an ad for a delivery service whose Chinese name is written in pinying and characters.