Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 11821 United States Tucson
English (English) Español (Spanish)
Jeremy Fleet - Azteca Tucson billboard on the
Pin 38445 United States Honolulu
한국말 (Korean) Other language
Multilingual Hawaiʻi
Pin 45869 United States Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) (Check in #2) This a framed semi-permanent poster visible on entrance to a student market/convenience store domain. The majority of this poster is in English, likely so that students from anywhere, even the mainland or other countries, can understand its main message easily. However, the word “Shaka” and the Shaka hand sign take up large section of the post, encouraging shoppers to look for the Shaka to know you’re buying from local sources. An iconic Pidgin word/symbol is used here to drive home the fact that circulating money back to Locals is very important, and this message would have been less impactful if they had used a non-Pidgin word, since Pidgin is often considered “the language of Locals”. Multilingual Hawaiʻi
Pin 131630 United States Seattle
Mural representing the workers strike, representación of minority community fighting for equal rights
Pin 6702 United States Georgetown
English (English)
Pin 10798 United States Portsmouth
English (English)
Pin 11822 United States Tucson
Español (Spanish)
El firmar se traduce a “palm avenue”. En esquina de broadway and country club por centro comercial de El Con.
Pin 15662 United States Tucson
Español (Spanish)
Un signo de Cricket Wireless a La Herradero Supermercado. Samantha Y.
Pin 15918 United States Morrisville
English (English)
Pin 25134 United States Alexandria
English (English) Español (Spanish)
Pin 38446 United States Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese)
On the floor to mark where to stand. Multilingual Hawaiʻi
Pin 45870 United States Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP)(Check in #2) this is a impermanent paper sign in the restaurant domain that contains English, Hawaiian, and Pidgin, but I am using it as a Pidgin submission. This sign is likely directed towards Locals or residents (the sign directly mentions kama'āina) who are more aware of current events in Hawai'i and want to support other Locals buy shopping locally; however, the majority of this sign is still in English so that it is as easy as possible for anyone to read it, no matter where they’re from. Hawaiian, and especially Pidgin (“da Shaka”) is used here to drive home the important of shopping Local and connect it more with the Local community, although in this case one could argue it has become more of a branding choice to appeal to readers’ desire to help Locals and Hawai'i’s economy. Multilingual Hawaiʻi
Pin 131631 United States Seattle
A lot of cultural representation around the neighborhood
Pin 66351 United States Edinburg
English (English) Español (Spanish)
Letreros en el RGV
Pin 6703 United States Georgetown
English (English)
official town sign
Pin 10799 United States Portsmouth
English (English)
Pin 15663 United States Tucson
Español (Spanish)
Casa de libre en la solana es un lugar para arte de personas. Atim K
Pin 15919 United States Morrisville
English (English)
Pin 38447 United States Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 45871 United States Haleiwa
Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
(SP) (Check in #2) this is a photo of a semi-permanent bumper sticker (taken with permission) in the domain of transportation. It’s main audience is Locals and speakers of Pidgin because “mo bettah” is likely not a phrase that non-Locals will be too familiar with. It is likely meant to show off the car owner’s pride of being from/having visited Molokai and desire to express Molokai’s excellence/superiority over other islands Multilingual Hawaiʻi