|
ID |
Nickname |
Country / City |
Languages |
Taxonomies |
Comment |
Project / Group |
Map |
|
24897
|
|
United States
Waipahu
|
|
|
This is a restaurant sign. “Wat Get” is Pidgin (Hawaiian Creole) or “what is there” in English. Wat means “what” in English and “get” is derivative of Chinese from their sentence structure and has the meaning from this sentence “there is/is there.” I believe this sign is an example of symbolic-authentic because this is a common thing locals say and usually only locals get food from here. C.R.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38977
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
Musubi is a word originally made in Hawaii, though with Japanese influence. The proper Japanese equivalent would be “onigiri”.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44097
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
The domain is school or education. The Hawaiian in this case is I believe to tell people to wear their mask properly and if not they cannot enter QLC. The intended audience is towards people who can understand Hawaiian or Hawaiian people. I believe this also attracts students into wondering what is meant by this image. I also believe that it is placed to provide a more linguistic landscape for Hawaiian. It is printed on a poster. The direct translation of this accord to google is “enter it, the nose protection, you cannot come in”.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47169
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
KA : Hele means to go. Here it implies speed in filling gas and getting on your way. That way advertising their product.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38978
|
|
United States
Aiea
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44098
|
|
United States
Kailua
|
|
|
The domain in this case relates to personal needs and the general public. The Hawaiian in this case acts as the name for this clothing store. Mahina just means month(s). The intended audience is those seeking a more hawaiian and maybe traditional styled clothing. This is a sign and is not printed. The implied message is shown by establishing a connection between the Hawaiian word and and the Hawaiian-style clothing.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47170
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
HC
medium: Paperback book
message: "Da Good An Spesho Book"- HWC translation of the new testament
implied audience: Christians, Local Christians
how it relates to language rights: Allows local Christians to read the bible in Pidgin.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38979
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44099
|
|
United States
Kailua
|
|
|
The domain is in relation to the general public more specifically those at the shopping center. The Hawaiian in this case adds authenticity to the community. In particular of this area it was booming with a lot of tourists so in a way to the tourists it gives off a Hawaii vibe. The intended audience is the public. It is printed on a sheet of metal. The implied message is to not do the following actions. Kokua meaning help so the phrases mean “please help” and for Mahalo “goodbye”.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47171
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
AJR - Check In #3 Pidgin is being used in this makeshift street sign as you can see in this photo with the phrase “mo betta place”. The intended audience is most likely locals but can be considered on a wider scale and be aimed more towards anyone.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38980
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44100
|
|
United States
Kailua
|
|
|
The domain is towards the consumers of Jamba Juice and the general public. The Hawaiian in this case is all names of places on the island of Oahu. The intended audience I feel is more towards tourists because all these places are places tourists were usually go or its a hotspot for tourists. It could be printed on wallpaper. The implied message is to advise tourists and maybe locals to go there for their next trip because of the nice scenery.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47172
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
HC
medium: Leather label of a pencil case
message: "Dakine" is a simple placeholder word for describing any nondescript object in Pidgin
implied audience: Students, local students
how it relates to language rights: "Dakine" is a fashion brand that specializes in local surf culture and lifestyle, as their eponymous name is subsequently used as their message.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38981
|
|
United States
Aiea
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44101
|
|
United States
Kailua
|
|
|
The domain is for the public specifically towards those who liter at Kailua Beach Park. The pidgin in this case acts as message more of locals to tourists but also other locals too. It shows how locals care about Hawaii’s environment and want to take care of it. Instead of a sign just tell people to throw away their trash in the bins this has more attitude and tone so it created impact. The intended audience is for both tourists and locals at Kailua Beach Park. It is printed on a metal sheet. The implied as mentioned earlier was to not throw trash out on the beach. The literal translation is “Hey! Don’t throw trash here. If you want to throw something, throw cash! You hear!"
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47173
|
|
United States
Kailua
|
|
|
HC
medium: Christmas greeting card
print: Printed on index cardboard
message: "Da kine stuff I like for Christmas"- "The things I would like for Christmas." in Pidgin translation
implied audience: Friends, Family
how it relates to language rights: The use of Pidgin and furthermore description of wants for christmas translated to pidgin calls to attention, a positive list of things that can spread the christmas cheer.
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44102
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
The domain is more personal and relates to people who are craving a Hawaii snack. The Pidgin in this case is the small yet visible “Da” before “Mini Pounder”. Da means the. The intended audience is for locals as this snack is most likely popular among locals. It is printed on plastic. The implied message is this snack is delicious.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
47174
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
AJR - Check In #3 This picture shows a an advertisement sign by Central Pacific Bank. The languages used in this sign are English and Pidgin with the word “Shaka” in large print while the rest of the English words are in much smaller print. With how large “Shaka” is compared to the rest of the words on the ad, it brings most of the focus to it while the rest of the ad acts as a background filler. The intended audience is anyone capable of speaking English since the ad is placed outside next to a major street
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
38983
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
—
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|
|
44103
|
|
United States
Honolulu
|
|
|
The domain is for the public and to promote this Hawaii snack. The purpose of this Pidgin is to lure in locals and to promote this product by saying that it is delicious. Ono means delicious. It is printed on paper. The implied message is that this Hawaii snack is a premium delicious lemon li-hing seeds.
- CQ
|
Multilingual Hawaiʻi
|
|