Im Rahmen einer Untersuchung für eine Hausarbeit entdeckt.
138450
Deutschland
Essen
Im leeren Raum spiegelt sich die Welt
11986
Deutschland
Mainz
—
UNI.MZ-1718 TransgrEngMZ
77778
Deutschland
Bochum
—
13010
Deutschland
Berlin
—
TypeWalk
80594
Deutschland
Karlsruhe
—
KAGraffiti
81106
Deutschland
Karlsruhe
—
KAGraffiti
148178
Alina2502
Deutschland
Frankfurt (Oder)
Polnisches Bild vom Kleist-Museum gehört dazu
ID_NEW
150994
Deutschland
Dortmund
$SiR #transgressiv
85970
Deutschland
Mannheim
—
Sprach-Checker
153298
Deutschland
Dresden
—
DEXmasMarkets
24018
Deutschland
Würzburg
—
156114
Deutschland
München
Deutsch:
• Das Zeichen richtet sich primär an türkischsprachige sowie lokal eingebundene Gemeindemitglieder und stellt eine Top-down-Initiative einer religiösen Institution dar.
• Es bezeichnet eine informative, institutionelle sowie identitätsbezogene Funktion und kann dem Typ funktionaler und institutioneller Beschilderung zugeordnet werden.
• Verwendet wird überwiegend Türkisch („Mehmet Akif Camii“, „Kültür Merkezi“), ergänzt durch deutsche Elemente („Moosacher Str. 22“, „80809 München“), wodurch eine zweisprachige, jedoch funktional differenzierte Kommunikationsstrategie sichtbar wird. Türkisch fungiert als dominante Sprache der institutionellen und identitätsstiftenden Benennung (Moschee und Kulturzentrum), während Deutsch für lokal-administrative Informationen wie Adresse und Verortung eingesetzt wird. Diese Sprachverteilung verweist auf eine Einbettung der Institution in einen deutschsprachigen urbanen Kontext bei gleichzeitiger Orientierung an einer türkischsprachigen Gemeinschaft.
• Visuell zeichnet sich das Schild durch eine klare, formale Gestaltung mit großen, metallisch wirkenden Buchstaben auf dunklem Hintergrund aus, was Seriosität und institutionelle Stabilität signalisiert. Die Verwendung von Großbuchstaben verstärkt die Sichtbarkeit und Autorität der Beschriftung.
• Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um ein fest installiertes, hochwertig gestaltetes Schild im Außenbereich eines Gebäudes. Die verwendete Schrift ist lateinisch und orthographisch standardisiert, ohne erkennbare Abweichungen.
English:
• The sign is primarily directed at Turkish-speaking as well as locally embedded community members and represents a top-down initiative by a religious institution.
• It denotes an informational, institutional, and identity-related function and can be classified as functional and institutional signage.
• The language used is predominantly Turkish (“Mehmet Akif Camii,” “Kültür Merkezi”), supplemented by German elements (“Moosacher Str. 22,” “80809 München”), resulting in a bilingual but functionally differentiated communication strategy. Turkish functions as the dominant language for institutional naming and identity construction (mosque and cultural center), while German is used for local administrative information such as address and spatial orientation. This distribution reflects the institution’s integration into a German-speaking urban context while maintaining a clear orientation toward a Turkish-speaking community.
• Visually, the sign features a clear, formal design with large, metallic-looking letters on a dark background, conveying seriousness and institutional stability. The use of uppercase lettering enhances visibility and authority.
• In terms of materiality and mode, it is a permanently installed, high-quality sign located on the exterior of a building. The script used is Latin and follows standard orthography without noticeable deviations.
Visible Turkish
25298
Deutschland
Tübingen
Schwäbische Selbstironie in der Kirche… erstaunlich!