Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 46085 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 46086 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 46145 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) 日本語 (Japanese)
Multilingual Hawaiʻi
Pin 43684 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK – Da Ono Hawaiian Food is an old restruant that has been around for a long time. Da Ono is Pidgin with Da being The and Ono being Delicious. Multilingual Hawaiʻi
Pin 43685 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK – There is Hawaiian in this but in a Pidgin Format. Although The Bus isnʻt pidgin the way they say can be considered Pidgin. “Aloha the bus” can be defined as “Love the bus.” This is a bus stop bench in fron of Gateway Hale. I dont think students even notice that its even there. But it is faced towards the road so it is showing appreciation towards the Bus Drivers that drive the busses. Multilingual Hawaiʻi
Pin 43686 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK – Hammajang is a pidgin term for messed up. In this case this food item in Foodland is refering to a messed up mixture of nuts and other snacks contained. Its not messed up in quality rather the concept of messy being refered to the assortment of snacks in it. Multilingual Hawaiʻi
Pin 43687 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
HK – This is a sign placed in the International Market Place in Waikiki. This is a wonderful tourist sign with Aloha being the one word that everyone is familiare with. Love, Hello, Greetings, Good bye. Multilingual Hawaiʻi
Pin 43688 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK – E komo mai is Hawaiian for a Come on In – This is the rough translation but the literal defination being Enter towards the direction of the speaker. So it does not mean, “we are open!” even though we know this, the tourist may get comfused becasue this is meant to say, We are Open! “So come on in.” Multilingual Hawaiʻi
Pin 43689 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK – Shaka is not Hawaiian. Rather its a term for hang loose used by surfers. The term has become more thoough a greeting and farwell sign here in Hawaiʻi. We dont say Shaka but the gestures is used more. Thats just what we call um. It has become our local culture to do it. In this case Hang Loose referese to the Tea to be very calming and chill. This is a product you can find at Foodland. Multilingual Hawaiʻi
Pin 43690 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK – Happy Wahine is Hawaiian and English with Wahine being woman. This is a spa unit that is probably target audience being Woman. This is a unit in the International Market Place. Multilingual Hawaiʻi
Pin 43691 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
HK – Ka Leo is Hawaiian for “The Voice”. It is our Schools paper here at University of Hawaiʻi at Mānoa . Here is a newpaper box that students can grab paper from on the way to and from Campus Center. This is ment for the students here in UH Mānoa but I think only a few students here know what Ka Leo means. I think a lot of people is just aware of it rather then the definition which is “The Voice” and it stands perfectly what a newspaper is. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46029 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
Hawai‘i (Hawaiian)
HK - A Maunakea ʻo Kalani. A song composed for Queen Emmaʻs 1881 when she visited the mountains of Hawaiʻi, because of her love for mountain climbing, hence why she was named Ke Aliʻi piʻi kuahiwi, the mountain climbing chiefess. This does fit the place where it's at. This is found at the International market down in Waikīkī. If you look at the elevatorʻs windows, the metaphor and meaning of the song of ascending match the purpose of the elevator. This is either on purpose or for design. Although not many people recognize this song right off the bat or its meaning, especially tourists. Do you think that this is a proper place for such a song, that honors Queen Emma and her love? Multilingual Hawaiʻi
Pin 46031 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK - This is a sign that I found in Johnson Hall B, one of the dorms on campus. This picture was on the 3rd floor of the building where it captures some of the gods that we as Hawaiians pay high respect to, these 4 are essentially some of the main ones, Pele, Poliʻahu, Kanaloa, and Lono. This floor is a Hawaiian-themed floor which I find intriguing, others might not think of it much but I for one am interested in this. Especially the 4 elements being represented here with fire, snow, water, and wind. It could be translated as the 4 seasons and the 4 gods in control of it. Or it's an acknowledgment of the divine gods of the past. But I may never know because I donʻt live in that dorm. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46032 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian)
HK - This is a little product that I found in Foodland near the tourist gear/touristy items that they would buy section. This is one of their perfumes/mists products that I found. I never tried it personally myself but I can get the gist of the mist. With Heʻohu ke aloha” it can be translated as “love is like the mist.” I think that this might be a stretch of meaning, but Hawaiian can have multiple meanings and metaphors. Breaking the Hawaiian down would be, “a mist the love” although this is a rough translation. And not a perfect English, Hawaiian canʻt be translated directly to English because it wonʻt work. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46033 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English)
HK - This is a stop sign on Dole Street, on the side road that enters the dorms. “STOP TMT” is referring to Mauna Kea and the 30-meter telescope. This is a clear protest to stopping the construction of the telescope on Maunakea which has been a long-time protest for the Hawaiians since 2019. This is probably made by a supporter of Maunakea. This is a huge concern within the Hawaiian Community because Maunakea is a sacred place and should not be disgraced by people who just walk on it. It is an ideal place to build the telescope but already Maunakea has been desecrated by other telescopes, and Hawaiians will not stand for this any longer. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46034 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK - Maui Brewing Co is a company that has multiple breweries around Hawaiʻi with Maui being the birthplace of it. I don't personally drink but I do see these cans around supermarkets all over Hawaiʻi. I found this case in Foodland where the flavor of the can catch my eye. “Mosaic MoʻBetta”. This is a clear use of pidgin as naming and branding being used. Mosaic the tropical and citrus taste of it, Moʻbetta is emphasizing that this beer is more better when itʻs Maui Brewing Coʻs. I find it awesome that local is doing well where it can sell multiple cases to big stores or shops. Especially the target audience is locals. Do you think that this is also doing justice to the use of Pidgin in stores? Multilingual Hawaiʻi
Pin 46035 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK - This is another example of pidgin being used by the same local company. I found this at Foodland as well. Pau Hana is saying finished or done work. A simple saying but a huge relief for some people and why not take a cold one to celebrate the occasion of being finished from a long day of work that only locals could understand. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46036 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK - This is another example of pidgin being used by the same local company. I found this at Foodland as well. Big Swell would normally refer to the waves of the ocean being picked up and it's producing some good waves to surf on. Big swell in the metaphorical way of drinking could mean, a big drunk or a swell of good beer is coming when you drink this. This may just refer to some surfers or targeted people who like to chill and relax, but locals nonetheless. Multilingual Hawaiʻi
Pin 46037 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK - Last Pidgin example of brewing examples, made by the same company, these are just some of their options here in Hawaiʻi. Pineapple Mana is the spirit or energy of Pineapple. We are saying that the purest forms of pineapple are in this flavor, captured in a can of ʻono beer. This might be a reach out to Haoleʻs who may want to try out this flavor and this company, though it may just be for locals. Multilingual Hawaiʻi
Pin 47064 ʻAmelika Hui Pū ʻIa Honolulu
English (English) Hawai‘i (Hawaiian) Hawai'i Creole (Hawaiian Creole English)
HK - This is a bag that I found in Foodland in front of the cashier lines. It is Hawaiian and Pidgin present but I would like to point out the lower left-hand corner of the bag, Hana Hou. This is a very common saying where it can be used in both Pidgin and Hawaiian with the emphasis on using this saying for “do it again” whether that's a performance, an act, or an action, typically this is more common in performances such as shows or musical singing or dancing or playing instruments. This is just advertising the local culture here in Hawaiʻi to anyone that comes across this bag and I feel like it does somehow capture the spirit here. Multilingual Hawaiʻi