Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 11043 Luxemburg Düdelingen
Deutsch (German) Français (French)
Oben auf Französich "la ville de dudelange informe" (Text ist auf Französisch der sich unterhalb des Titels befindet) Unten auf Deustch " Die Stadt Düdelingen teilt mit"(Text ist auf Deutsch der sich unterhalb des Titels befindet) Faszit: Französich zuerst, danach Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11042 Luxemburg Düdelingen
Français (French)
Das Schild ist nur auf Französisch. Faszit: nur Französîsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11041 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German)
Alle Informationen stehen auf Deutsch (Schaufenster) Faszit: alles auf Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11040 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German) Français (French)
Links Französisch, rechts Deutsch. Neben „Telekaart“ Prospekt sehen wir einen kleinen Zettel mit der Botschaft: „Jesus Christ est le Chemin la Vérité Lisez la Bible“ auf Französisch. Faszit: zunächst Französisch dann Deutsch Kleine Botschaft auf Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11039 Luxemburg Diekirch
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Ganz oben auf dem Schild sehen wir einen Strassennamen auf Französich, unten drunter die luxemburgische Variante. Die Bedeutung der beiden Straßennamen (auf Französich und auf Luxemburgisch) ist nicht gleich/equivalent. Die luxemburgische Variante hat eine andere Schrift. Faszit: zunàchst Französich danach Luxemburgisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11038 Luxemburg Diekirch
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Ganz oben auf dem Straßenschild sehen wir einen Straßennamen auf Französisch "rue de la croix". Die Übersetzung auf Luxemburgisch befindet sich ganau unten drunter "Kreizstrooss". "Croix" steht hervor weil es in größeren Buchstaben abgebildet ist im Vergleich zu dem Rest des Straßennamens. Details des Schildes sind anders im Vergleich zu Luxemburg Stadt: Wappen ist anders und es befindet sich keine Linie zwischen französische und luxemburgische Variante des Straßennamens. Faszit: zunächst Französich danach Luxemburgisch Schilder sind anders dargestellt UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11037 Luxemburg Diekirch
English (English) Français (French)
Das Schild mit der Aufschrift: „Sorry we‘re closed“ ist auf Englisch. Die Öffnungszeiten (befinden sich unter dem Schild) sind auf Französisch sowie eine kleine Anmerkung, wann das Geschäft wieder geöffnet hat (Ferien, erst am 10 Januar wieder geöffnet) Faszit: etwas Englsich und viel Französich UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11036 Luxemburg Diekirch
Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Laut GoogleMapps heißt die Straße: „rue Frebso“. Auf diesem Schild steht jedoch Frebsou, wahrscheinlich Luxemburgisch. Genau wissen wir es nicht. Faszit. velleicht auf Luxemburgisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11035 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German) Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Name des Geschäfts "GoldLux" wahrschinlich luxemburgisch oder Deutsch weil Gold drin ist. Unten drunter steht "bijouterie" dies ist Französisch. Anmerkung über was das Geschäft anbietet auf Französisch (links oben) und auf Deutsch (rechts unten). Die Öffnungszeiten sind nur auf Französisch. Faszit: Französich zunächst Deutsch danach, manchmal nur Anmerkungen auf französich UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11034 Luxemburg Diekirch
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Der Straßenname auf diesem Schild ist auf Luemburgisch (oben), in großen Buchstaben und auf Französisch (drunter). Die Bedeutung der Straßenschilder ist äquivalent/gleich. Faszit: zunächt Luxemburgisch danach Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11033 Luxemburg Diekirch
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Auf diesem Schilld ist der Strassenname auf Luxemburgisch (oben) in großen Buchstaben und auf Französisch (drunter) . Die Bedeutung der beiden Straßensnamen ist unterschiedlich. Faszit: zunächst Luxemburgisch danch Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11032 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German)
Dieses Schild ist nur auf Deutsch. Faszit: nur Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11031 Luxemburg Diekirch
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Name der Brücke zunächst auf Französich und danach auf Luxemburgisch (in Klammern). Historische Informationen zur Brücke sind auf Französisch geschrieben. Faszit: zunächst Französisch danach Luxemburgisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11030 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German) Français (French)
Auf diesem Schild steht auf der linken Seite „Départ“ auf Französisch und rechts „Start“ auf Deutsch. Der Rest ist in Französisch. Faszit: zunächst Französisch danach Deutsch, mehr Französisch zu sehen UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11029 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German)
Die Anmerkung hier ist nur auf Deutsch: "Wetz; Gassibox". Gassi ist auf deutsch weil man sagt: ich gehe mit dem Hund Gassi. Faszit: nur Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11028 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German) Français (French)
Auf dem Schild steht zunächst "innondations" auf Französisch und "Hochwasser" auf Deutsch (drunter). Faszit: Zunächst Französisch danach Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11027 Luxemburg Diekirch
Français (French)
Auf diesem Schild ist nur Französisch: "Promenade de la Sure" zu sehen. "Sure" steht hervor weil es groß geschrieben ist im Vergleich zum Rest des Straßennamens. Faszit: nur Französisch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11026 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German) Français (French)
Ganz oben auf dem Schild steht eine Anmerkung auf Französich "propriete privee acces interdit", drunter auf Deutsch "Privateigentum betreten verboten". Die Anmerkungen in beiden Sprachen sind äquivalent zueinander in Bezug auf ihre Bedeutung. Gute Übersetzung. Faszit: zunächst Französisch danach Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11025 Luxemburg Diekirch
Deutsch (German) Français (French)
Auf diesem Schild sehen wir Französisch "tenir les chiens en laisse" und Deutsch " Hunde an der Leine führen". Französich kommt an erster Stelle auf diesem Schild. Bedeutung der Aussagen sind äquivalent zueinander, gute Übersetzung. Faszit: zunächst Französich danach Deutsch UNI.LU-1718 Straßen und Städte
Pin 11024 Luxemburg Diekirch
Français (French) Lëtzebuergesch (Luxembourgish)
Auf dem ersten Schild ist alles auf Luxemburgisch und auf dem zweiten alles auf Französisch. Faszit: Luxemburgisch und Französisch sind gleichgestellt UNI.LU-1718 Straßen und Städte