Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 155700 MSchiegg Switzerland Fribourg
Deutsch (German)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 155699 MSchiegg Switzerland Fribourg
Français (French)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 155698 MSchiegg Switzerland Fribourg
English (English)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 155683 United States Providence
Español (Spanish)
RILL
Pin 155682 United States Providence
English (English) Español (Spanish)
RILL
Pin 155681 United States Providence
Italiano (Italian)
RILL
Pin 155680 Questoph Deutschland Marburg
Deutsch (German)
Pin 155679 Questoph Deutschland Marburg
Deutsch (German)
Pin 155678 Österreich Markt
Deutsch (German)
Pin 155677 Deutschland Barth
Deutsch (German) Plattdüütsch (Low German)
Pin 155676 United States Providence
Español (Spanish)
RILL
Pin 155675 mrobe88 France Paris
Français (French)
Pin 155674 MSchiegg Switzerland Fribourg
Deutsch (German) English (English)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 155673 mrobe88 France Saint-Denis
Français (French)
Pin 155672 Österreich Bad Ischl
Deutsch (German)
Pin 155644 Österreich Bad Ischl
Deutsch (German)
Pin 155594 United States Providence
English (English) Español (Spanish)
RILL
Pin 155593 Deutschland München
Deutsch (German) Türkçe (Turkish)
artistic informatory top-down graffiti latin poster monolingual
Das Zeichen richtet sich an ein kulturinteressiertes, urbanes Publikum und stellt eine Top-down-Initiative einer kulturellen Institution dar. Es bezeichnet eine künstlerische bzw. expressive Funktion und kann dem Typ Ausstellungs- bzw. Veranstaltungsbeschilderung zugeordnet werden. Verwendet wird Türkisch („HAYALETLERI KOVALARKEN, EBEDIYETE KAVUŞMA“), das hier weniger als rein kommunikatives Mittel, sondern vielmehr als ästhetisches und symbolisches Ausdruckselement fungiert. Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um ein großformatiges, temporäres Ausstellungsplakat im öffentlichen Raum. Die verwendete Schrift ist lateinisch; auffällig ist jedoch eine selektive Abweichung von der türkischen Orthographie, da das spezifische Graphem „İ“ (großes i mit Punkt) nicht verwendet wird („HAYALETLERI“, „EBEDIYETE“ statt „HAYALETLERİ“, „EBEDİYETE“). Dies kann als Anpassung an dominante typographische oder nicht-türkische Schreibkonventionen interpretiert werden. English: The sign is directed at a culturally interested, urban audience and represents a top-down initiative by a cultural institution. It denotes an artistic or expressive function and can be classified as exhibition or event signage. The language used is Turkish (“HAYALETLERI KOVALARKEN, EBEDIYETE KAVUŞMA”), which here functions less as a purely communicative tool and more as an aesthetic and symbolic element of expression. In terms of materiality and mode, it consists of a large-scale, temporary exhibition poster in public space. The script used is Latin; however, a selective deviation from Turkish orthography is notable, as the specific grapheme “İ” (uppercase dotted i) is not used (“HAYALETLERI”, “EBEDIYETE” instead of “HAYALETLERİ”, “EBEDİYETE”). This can be interpreted as an adaptation to dominant typographic or non-Turkish writing conventions. Visible Turkish
Pin 155560 mrobe88 France Saint-Denis
العربية (Arabic) Français (French)
Pin 155548 Malaysia Kuala Lumpur
English (English) bahasa Malaysia (Malaysian)
This picture shows that the Malay language aligns the head of morphological compounds to the left, while English compounds are aligned with the head to the right.