PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 004 - 155745
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : symbol+text (logo of the association)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : top-down (institutional / official tourism network)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : commercial+informative
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : not applicable (monolingual inscription)
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : typeface + positioning + size(large central Spanish text dominates)
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed (fixed roadside sign)
Sign Type (TS) / Form (LL) : information sign
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete (minor wear in logo)
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : cultural
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : monolingual
Material (TS) / Material (LL) : metal panel
Inscription (TS) / Mode (LL) : printed
Agents (TS) / Name (LL) : authority / institution (national tourism association)
Placement (TS) / Placement (LL) : sign
Size (TS) / Size (LL) : 1–4 m² (large roadside sign)
Status (TS) / Status (LL) : authorised (officially installed and permitted)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent (intended long-term signage)
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : SPA (Spanish)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : logo (red roof and mountains design)
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : intersemiotic (logo)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : This is an example of institutional monolingual signage: Spanish is the sole language used to represent local identity within a national tourism brand. Despite San Martín de Trevejo being an A Fala-speaking town, the local variety is silenced here, replaced by the hegemonic national language. The cracks in the sign also index material ageing, contrasting the permanence of its institutional authority with the fragility of its materiality.
PALRA
135744
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 003 - 155744
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : text + symbol (QR code, logo)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : top-down (corporate/institutional, Endesa)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : infrastructural, informatory, commercial, regulatory (service information)
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : duplicating (Spanish fully translated into English)
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : typeface + positioning +size(Spanish first, larger emphasis; English smaller)
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed (affixed sticker)
Sign Type (TS) / Form (LL) : sticker
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete (legible, intact, though slightly worn)
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : linguistic
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : bilingual
Material (TS) / Material (LL) : plastic-coated sticker
Inscription (TS) / Mode (LL) : printed
Agents (TS) / Name (LL) : business / institution (Endesa energy company)
Placement (TS) / Placement (LL) : other / surface of infrastructure (likely on charging station / meter)
Size (TS) / Size (LL) : A6-A5
Status (TS) / Status (LL) : authorised (official company signage)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent (intended to last with service infrastructure)
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : SPA (Spanish) + ENG (English)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : QR code + logo symbol
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : interlingual (Spanish ↔ English)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : This sticker shows corporate multilingualism oriented to functionality and accessibility. Spanish remains dominant (larger, first), while English is added as a service language for tourists/international users. Extremaduran is excluded, underscoring the absence of regional/minority language recognition in corporate communication. The QR code adds an interactive/digital intersemiotic layer.
PALRA
135743
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 002 - 135743
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : text + symbol (logo “e”)
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : bottom-up (commercial, private business)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : commercial (restaurant/bar signage)
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : mixing
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : size, typeface
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : fixed
Sign Type (TS) / Form (LL) : shop sign
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : linguistic
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : monolingual
Material (TS) / Material (LL) : wood (background), metal(letters)
Inscription (TS) / Mode (LL) : carved/cut-out lettering applied to surface
Agents (TS) / Name (LL) : business+ hospitality (restaurant/bar owners)
Placement (TS) / Placement (LL) : sign - shopfront exterior (mounted high on pole)
Size (TS) / Size (LL) : 1-4m²
Status (TS) / Status (LL) : authorised (permitted business signage)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : permanent
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : FAX (A Fala) / SPA ( Spanish)
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : logo symbol (“e” with concentric arcs)
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : intralingual (slogan in A Fala, logo in Spanish)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : The slogan “Femus de comel” (“we make food” in A Fala) foregrounds the local variety in a commercial context, marking identity and authenticity. Its exclusivity (no Spanish/English translation) suggests pride and a targeted local audience rather than tourists. The creative logo design (e) Enigma, strengthens brand identity while pairing Spanish.
PALRA
135742
Laura_Pizarro_Jacinto
Spain
San Martín de Trevejo
PALRA | Documenting Living Languages in Western Iberia
SM | San Martín de Trevejo Corpus ID : 001 - 135742
Semiotic Resources (TS) / Composition (LL) : symbol-text
Translational Agency (TS) / Directedness (LL) : bottom-up (grassroots / festival)
Discursive Framing (TS) / Discourse (LL) : expressive, folklore, artistic
Translation Strategy (TS) / Distribution (LL) : mixing
Visibility / Linguistic Hierarchy (TS) / Dominance (LL) : typeface, size bold font
Mobility (TS) / Dynamics (LL) : mobile (hand-held, ephemeral)
Sign Type (TS) / Form (LL) : object (fan, non-sign repurposed as sign)
Textual Integrity (TS) / Integrity (LL) : complete
Intertextuality (TS) / Layering (LL) : cultural
Multilingualism (TS) / Linguality (LL) : monolingual
Material (TS) / Material (LL) : fabric, wood
Inscription (TS) / Mode (LL) : printed
Agents (TS) / Name (LL) : event - grassroots (festival organisers / local association)
Placement (TS) / Placement (LL) : person-held, public plaza
Size (TS) / Size (LL) : A5–A4 (approx. when opened)
Status (TS) / Status (LL) : recognised (permitted)
Paratext (TS) / Supplement (LL) : none
Temporality (TS) / Temporality (LL) : ephemeral
Language Constellation (TS) / Languages (LL) : FAX (A Fala)+SPA
Intersemiotic Elements (TS) / Non-Linguistic Semiotics (LL) : symbol (abanico)
Translation Mode (TS) / Translation Mode (LL) : intralingual (festive slogan within A Fala)
Translational Silencing (TS) / Absence Marker (LL) : Yes (Extremaduran absent)
Notes : The hashtag #afalaestáviva (“A Fala is alive”) functions as a revitalisation slogan. Although the fan is an everyday object, here it becomes a semiotic carrier of local identity. Its ephemeral, mobile nature illustrates how festivals act as temporary translation zones where grassroots identity is asserted.