Lingscape
Lingscape Public Image Repository

About the project | Project list | Taxonomies | License

Filter data

ID Nickname Country / City Languages Taxonomies Comment Project / Group Map
Pin 156158 Austria Wien
Deutsch (German) 普通话 (Chinese)
informatory chinese information sign latin bilingual text sign
IESVienna
Pin 156157 Brooke Austria Wien
Deutsch (German) English (English) Русский (Russian) 普通话 (Chinese)
informatory information sign multilingual text window
IESVienna
Pin 156156 Austria Wien
Русский (Russian)
commercial informatory cyrillic display panel multilingual text window
аптека: Apotheke IESVienna
Pin 156155 Brooke Austria Wien
Test IESVienna
Pin 156154 Austria Wien
English (English)
IESVienna
Pin 156153 fmeskita Países Baixos Maastricht
Nederlands (Dutch)
Pin 156152 Norway Oslo
English (English)
Pin 156143 ravzaaydin Almanya München
Türkçe (Turkish)
expressive bottom-up subcultural graffiti latin monolingual
Deutsch: Das Zeichen richtet sich an ein breites, nicht näher spezifiziertes Publikum im öffentlichen Raum und stellt eine informelle, bottom-up produzierte Botschaft dar, die vermutlich aus individueller Initiative hervorgegangen ist. Es handelt sich um Graffiti mit primär expressiver und markierender Funktion und kann dem Typ nicht-institutioneller, spontaner Beschriftung (Tagging) zugeordnet werden. Der zentrale Schriftzug („BAK“) ist kurz, semantisch offen und ohne klaren Kontext, wodurch er eher als Signatur, Kürzel oder Identitätsmarker denn als informative Mitteilung interpretiert werden kann. Eine eindeutige sprachliche Zuordnung ist möglich (potenziell Türkisch, wo „bak“ „schau!“ bedeutet), jedoch bleibt die intendierte Bedeutung aufgrund des fehlenden Kontexts unklar. Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um direkt auf die Wand aufgebrachte Graffiti (vermutlich mit Marker oder Spray) im urbanen Außenraum. Die verwendete Schrift basiert auf dem lateinischen Alphabet und weist eine einfache, schnelle und improvisierte Ausführung auf, ohne orthographische oder typografische Normorientierung. English: The sign is directed at a broad, unspecified audience in public space and represents an informal, bottom-up message likely created through individual initiative. It is a piece of graffiti with a primarily expressive and marking function and can be classified as non-institutional, spontaneous signage (tagging). The central inscription (“BAK”) is short, semantically open, and lacks clear context, suggesting it functions more as a signature, abbreviation, or identity marker rather than as an informative message. While a linguistic association is possible (potentially Turkish, where “bak” means “look!”), the intended meaning remains unclear due to the absence of contextual cues. In terms of materiality and mode, it is graffiti applied directly onto a wall (likely with marker or spray) in an urban outdoor setting. The script is based on the Latin alphabet and shows a simple, quick, and improvised execution without adherence to orthographic or typographic norms. Visible Turkish
Pin 156142 ravzaaydin Almanya München
Türkçe (Turkish)
expressive bottom-up subcultural graffiti latin monolingual
Deutsch Das Zeichen richtet sich nicht an eine klar definierte Zielgruppe, sondern an einen unbestimmten urbanen Raum und stellt eine Bottom-up-Initiative individueller Akteur:innen dar. Es bezeichnet eine expressive sowie subkulturelle Funktion und kann dem Typ Graffiti bzw. informelle Ritzinschrift zugeordnet werden. Verwendet wird vermutlich Türkisch („Ali Emel“), wobei es sich weniger um eine informative Aussage als vielmehr um eine Namensmarkierung handelt, die individuelle Präsenz und Aneignung von Raum ausdrückt. Die sprachliche Form ist minimal und reduziert, wodurch die Funktion der Selbstpositionierung gegenüber kommunikativer Verständlichkeit in den Vordergrund tritt. Hinsichtlich der Materialität und des Modus handelt es sich um eine eingeritzte Inschrift auf einer Wandoberfläche im öffentlichen Raum. Die verwendete Schrift ist lateinisch; orthographische Aspekte sind hier nicht zentral, vielmehr steht die Praxis des Einschreibens selbst als symbolischer Akt der Raumaneignung im Fokus. English The sign is not directed at a clearly defined audience but rather occupies an undifferentiated urban space and represents a bottom-up initiative by individual actors. It denotes an expressive and subcultural function and can be classified as graffiti or informal scratch inscription. The language used is presumably Turkish (“Ali Emel”), though it functions less as an informational statement and more as a name inscription marking individual presence and spatial appropriation. The linguistic form is minimal and reduced, foregrounding self-positioning over communicative clarity. In terms of materiality and mode, it consists of a scratched inscription on a wall surface in public space. The script used is Latin; orthographic aspects are not central here, as the act of inscription itself becomes the primary symbolic practice of claiming space. Visible Turkish
Pin 156135 MSchiegg Switzerland Fribourg
Deutsch (German) Français (French)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 156134 mrobe88 France Saint-Denis
Français (French)
Pin 156133 mrobe88 France Saint-Denis
Français (French)
Pin 156131 Questoph Deutschland Schleswig
Deutsch (German)
Pin 156130 Questoph Deutschland Schleswig
Deutsch (German)
Pin 156129 Questoph Deutschland Schleswig
Deutsch (German)
Pin 156127 Questoph Deutschland Kellinghusen
Deutsch (German)
Pin 156126 MSchiegg Switzerland Fribourg
Français (French)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 156125 MSchiegg Switzerland Fribourg
English (English)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 156124 MSchiegg Switzerland Fribourg
Français (French)
Freiburg/Fribourg2025
Pin 156121 Italia Napoli
Italiano (Italian)